Путешествие на край ночи
Шрифт:
Где же муж? Я требую его. Надо было бы его найти, чтобы отправить жену в больницу. Какая-то родственница предложила мне отправить ее в больницу. Мать семейства, которой хотелось уложить спать детей. Но когда мы предложили больницу, каждый начал говорить свое. Одни были за больницу, другие — против, считая, что больница — это неприлично. Слышать они об этом не хотели. На этом основании родственники обменялись резкостями, которые не забудутся. Они вошли в историю семьи.
Акушерка презирала всех. Я же хотел, чтобы нашли
День он проводит на тяжелой работе. Его все знают на рынке и особенно на вокзале, где вот уже пятнадцать лет он грузит мешки зеленщиков, и не какие-нибудь мелкие, а большие и тяжелые. На нем широкие штаны и куртка. Они не сваливаются, но вид у него такой, будто ему не важно, даже если он их и потеряет. Кажется, что ему важно только крепко стоять на земле, и он стоит раскорякой, как будто ожидая, что вот-вот земля под ним затрясется. Зовут его Пьером.
Все ждут.
— Как ты думаешь, Пьер? — спрашивают его все окружающие.
Пьер почесывается и садится у изголовья жены, точно он ее больше не узнает, жену, которая производит на свет столько страдания, и Пьер пускает что-то вроде слез и опять встает. Тогда ему задают опять тот же вопрос. Я уже приготовил пропуск для больницы.
— Думай же, Пьер! — умоляют его все.
Он старается, но ничего не выходит. Он встает и, пошатываясь, идет в кухню, унося с собой стакан. Ждать больше не стоит. Сомнения мужа могут продолжаться целую ночь — это было ясно для всех. В таком случае лучше уйти.
Сто франков мои плакали, вот и все!
Очень я был разочарован всем случившимся в это воскресенье, и к тому же я устал!
На улице я не прошел и ста метров, как замечаю Робинзона, который идет мне навстречу, нагруженный какими-то досками, большими и маленькими. Несмотря на темноту, я его сразу узнал. Он был очень смущен встречей со мной и хотел увильнуть, но я его остановил.
— Ты ведь собирался спать лечь? — говорю я ему.
— Тише!.. — отвечает он. — Я со стройки…
— Что ты собираешься делать со всем этим деревом? Тоже строить?.. Гроб?.. Верно, украл доски?
— Нет, клетку для кроликов.
— С каких пор ты разводишь кроликов?
— Нет, это для Анруйев.
— Для Анруйев? У них кролики?
— Да, три штуки. Они хотят поселить их во дворике, знаешь, там, где живет старуха.
— И ты по ночам строишь клетку для кроликов!
— Это жена его придумала.
— Странная мысль! Зачем ей кролики? Она будет их продавать? Цилиндры из них делать?
— Это уж ты у нее спроси, а мне только б она заплатила сто франков — и ладно…
Все-таки история с кроличьей клеткой среди ночи казалась мне странной.
Я стал настаивать.
Тогда он замял разговор.
— Каким образом ты вообще попал к ним? — спросил я еще. — Ты ведь не знаком с Анруйями?
— Говорю тебе, старуха меня привела к ним в тот самый день, когда я встретился с ней у тебя в приемной… Болтливая эта старуха, представить себе не можешь!.. Так и сыплет. Ну вот мы и подружились, и с ними тоже… Понимаешь, есть люди, которые находят, что я интересный человек…
— Ты мне никогда ничего об этом не рассказывал. Но раз ты у них бываешь, ты, должно быть, знаешь, удастся ли им упрятать старуху в сумасшедший дом?
— Нет, не вышло… Так они говорят.
Этот разговор был ему очень неприятен — я это чувствовал, — он не знал, как от меня отделаться. Но чем больше он отвиливал, тем больше мне хотелось знать.
— Трудно жить на свете, ты не находишь? Чего только не приходится делать! — повторял он туманно.
Но я возвращался к прежнему разговору. Я твердо решил не упускать его.
— Говорят, что они богаче, чем кажутся, эти Анруйи? Как ты думаешь? Ведь ты у них бываешь.
— Может, и правда, но, во всяком случае, им очень хочется отделаться от старухи.
Он никогда ничего не умел скрыть, Робинзон.
— Понимаешь, им хочется от нее отделаться, оттого что жизнь очень дорожает. Они говорят, что ты не хочешь объявить ее сумасшедшей. Это правда?..
И, не ожидая ответа, он быстро спросил меня, в какую сторону я иду. Тут же он закашлялся.
— Ты промочил ноги, наживешь еще плеврит, шляешься по ночам… Иди домой! — посоветовал я. — Ложись спать!..
Его раздражали приступы кашля.
— Старуха Анруй, вот увидишь, подцепит хорошенький грипп! — прокашлял он посмеиваясь.
— Отчего это?
— Вот увидишь! — говорит он.
— Что они придумали?
— Ничего не могу тебе сказать. Сам увидишь…
— Расскажи, Робинзон, расскажи, гад ты этакий! Ты ведь знаешь, что я никогда ничего никому не рассказываю.
Теперь ему вдруг ужасно захотелось все рассказать и, может быть, в то же время доказать мне, что он вовсе не так уже выдохся и смирился, как это могло казаться.
— Валяй! — подгонял я его потихоньку. — Ты ведь знаешь, что я никому не расскажу.
Ему необходимо было это оправдание, чтобы все мне выложить.
— Это правда, — признал он, — ты умеешь молчать.
И пошел подробно все рассказывать. В этот час мы были одни на бульваре Кутюманс.
— Ты помнишь случай с торговцем морковью?