Путешествие по чашам весов. Правая чаша
Шрифт:
Старик задумчиво посмотрел на колеблющееся пламя свечи, а потом опять поднял глаза на Комду.
— Странное есть. Смерть стала слишком часто навещать этот город. Умирают в основном молодые и сильные люди. Я не слышал, чтобы они чем-нибудь болели. В основном это мужчины.
— Как они умирают?
— Сгорают изнутри. Сверху тело остается целым, а внутри — обуглившаяся пустота.
— А что говорят об этом власти?
— Ничего. Они предпочитают молчать. Трудно понять и объяснить, каким образом можно так убить человека.
— Где находят мертвых?
—
Комда сидела и задумчиво молчала. Только иногда сжимала и разжимала сложенные вместе пальцы. Казалось, она забыла, что в комнате есть кто-то еще. Ганрольд смотрел на нее изумрудными глазами и не решался задать вопрос. Наконец он словно выдохнул из себя:
— Где Горд и Лео? Ты ничего не знаешь о них?
Женщина на мгновение замерла, а потом ответила:
— О Горде ничего не слышала. А Лео… Его больше нет, Ганрольд. Он погиб, спасая меня.
Старик закрыл глаза и как-то сразу поник:
— Я чувствовал, что короля больше нет. Был почти уверен в этом. Но мне казалось, может быть…
— Он нашел меня, точнее, судьба свела нас снова. Мы долго были вместе. Он стал членом экипажа моего корабля. Лео смог понять и простить меня за то, что я оставила его в детстве.
— Знаю, так и должно было быть. Он всегда любил тебя. Даже тогда, когда думал, что ненавидит.
Старый леонид с грустью посмотрел на женщину.
— Так же, как и он, я знал, что встречу тебя. Видишь, прошло много лет, но я оказался прав. Ты сидишь передо мной, и кажется, что время вернулось назад, в те времена, когда я был молод и безнадежно влюблен в тебя.
Последние слова он произнес совсем тихо, но стены полупустой комнаты отразили и усилили их. Комда смотрела в его слепнувшие, но сохранившие изумрудный цвет глаза.
— Ганрольд, ты всегда был мне очень дорог. Быть может, ты прав, и наша встреча не случайна. Я прилетела сюда, чтобы найти того, кто сеет зло, и встретила тебя. Того, от которого я видела лишь добро. Спустя много лет ты опять помог мне.
Она встала.
— Мне пора идти. Товарищи станут искать меня.
Она подошла к двери и, бросив на Ганрольда прощальный взгляд, скрылась за ней. Старик стоял в темной и пустой комнате и чувствовал, как по его щекам второй раз за вечер текут слезы.
Глава 23
Весь следующий день путешественники провели, толкаясь среди мелких лавчонок и сувенирных магазинчиков. На торговой площади было много туристов из самых разных частей галактики. Они роем кружились по центральной площади, то разбиваясь на отдельные небольшие группы, то снова сливаясь в гудящую толпу.
День выдался жаркий. Пыльный ветер гонял по торговой площади песчаные смерчи и поднимал вверх мелкий мусор и обрывки бумаги.
— Вернемся в «Странник». Жара и ветер меня утомили. Давайте возобновим поиски вечером. Попробуем, как советовал Мстив, пройтись по ночным клубам.
Мужчины переглянулись. Озгуш сказал:
— До вечера еще много времени. Пусть каждый займется чем хочет в эти несколько часов.
Договорившись, кто куда отправится, все разошлись. Комда вернулась в гостиницу и заявила хозяину, что хочет принять ванну. Через полчаса в ее комнате уже стояла металлическая бадья, больше чем наполовину заполненная теплой водой. Женщина разделась, бросив запылившуюся одежду прямо на пол. Помедлив несколько мгновений, Комда решила вернуть себе прежний облик. Она трансформировалась и, подойдя к зеркалу, сделала завершающий шаг. Вытащила из глаз зеленые линзы.
Предвкушая удовольствие, она достала из сумки мыло, полотенце, шампунь и маленькую бутылочку с ароматическими маслами. Придвинув стул вплотную, она разложила на нем вещи, а масло вылила в ванну. В комнате сразу запахло цветами. Женщина потрогала рукой воду и, удовлетворенно кивнув, забралась внутрь. Она почти полностью погрузилась в воду и закрыла глаза. Из расслабленного состояния ее вывел тихий голос, который прошептал на ухо:
— Все в порядке?
Вздрогнув, она открыла глаза и увидела Озби. Мужчина стоял на коленях рядом с ванной, и его лицо было как раз напротив ее глаз.
— Что ты здесь делаешь?
— Зашел узнать, как ты себя чувствуешь. Дверь, кстати, была открыта.
Заметив, что она обеспокоенно взглянула назад, он добавил:
— Теперь закрыта.
Комда увидела, что он склоняется к ее лицу. Их губы встретились, и одновременно с этим женщина почувствовала, как его рука, погрузившись в воду, скользнула по ее плечу и, опустившись ниже, остановилась на груди. Мужчина, сломив сопротивление губ, проник в ее рот своим языком.
Она вдыхала горячий и чуть пыльный запах, исходивший от его волос и одежды, и чувствовала, что ее тело начинает жить отдельной жизнью. Исчезало ощущение жесткого контроля, к которому она так привыкла в последнее время. Озби целовал ее все крепче, а его рука продолжала свое путешествие под водой, гладя по груди, животу, пытаясь скользнуть меж плотно сжатых ног.
— Перестань, я больше не могу! Ты меня утопишь!
— Ты не этого боишься. Ты не хочешь становиться собой, боишься хоть на минуту ослабить контроль над эмоциями. Почему? Объясни.
— Озби…
— Ты не отталкиваешь меня, но и не даешь приблизиться. Что тебе мешает?
Она села в ванне и, набрав в ладони воду, плеснула в лицо, словно пытаясь смыть его поцелуи.
— Наверное, ты прав, и я боюсь опять начать этот путь от находки до потери.
— Лучше, конечно, убежать. Ты и мне подаришь браслет на прощанье?