Пьянящий запах свежего сена
Шрифт:
Ангелика (опечаленно). Этому надо было как-то помешать.
Маттес. Как?
Ангелика. Неважно как. Мы не должны были предавать наших людей в лапы враждебной идеологии. (Обращаясь к Лидии, взволнованно.) Теперь, наверное, по всей деревне паника?
Лидия (удивленно). Паника? Не знаешь ты наших людей в Труцлаффе. Они подумали, что он из газеты. Что, дескать, хочет о Матти написать. Заметку. Ну и, конечно, выложили ему
Авантюро (вскакивает). Осанна! Осанна на небеси. (Счастливо смеется, падает на скамью.)
Пауль. Ну вот. Кажись, того! (Ухмыляется, обращаясь к пастору.) Доконали мы его!
Пастор (торжествуя). Строго по закону божьему, как сказано в Писании; «Око за око, зуб за зуб»! (Тоже качается, но продолжает вещать.) Это ему за терпимость! На том стою и стоять буду… Помоги, господи!..
Он шатается и начинает падать, но Пауль его подхватывает.
Ангелика. Я этого не вынесу!
Лидия. Самое страшное уже позади. (Паулю.) Пауль, ты еще держишься на ногах, так будь любезен, отнеси пастора домой.
Пауль. Будь сделано, Лидья!.. (Взваливает себе на плечо пастора, несет его к двери.) Всем доброй ночи! (Размеренными шагами выходит в дверь.)
Лидия (смотрит ему вслед, почти довольно). Ай да Пауль, совсем как прежде! Столько выпил — и хоть бы что!
Маттес (подходит к Авантюро, приподнимает его). Набрался, точно сапожник! Если ему сейчас не помочь, он три дня будет в лежку лежать.
Ангелика. Да оставь ты его! Поедем!
Маттес. Куда?
Ангелика. К товарищу Хаушильду.
Маттес. Прямо сейчас?
Ангелика. Вот именно.
Маттес. Но прежде я его подлечу… (Поколебавшись, уносит Авантюро в чулан.)
Авантюро (восхищенно, в полубреду). Святой!.. Истинный святой…
Ангелика (в смятении). Нет, нет! (Прячет лицо в ладони и начинает всхлипывать.)
Маттес кладет Авантюро на кровать и бежит в кухню, где старательно готовит какое-то питье.
Лидия (Ангелике, понимающе). С тобой все ясно Ты в него втрескалась.
Ангелика (расстроенно-торжествующе).
Лидия. Да не расстраивайся.
Ангелика. Но мне обязательно нужно поговорить с товарищем Хаушильдом.
Лидия. Он-то тут при чем?
Ангелика. Я хочу, чтобы он меня отозвал отсюда! Освободил бы меня от задания. Из-за предвзятого отношения. (Порывисто.) Ты можешь меня быстренько отвезти в область?
Лидия. Раз тебе так надо… Хорошо, поедем.
Ангелика. Ой, нет! Ты же выпила.
Лидия. Да я едва пригубила…
Ангелика. Нет, иди-ка ты лучше домой!
Лидия. Пожалуйста. (Идет к двери.) Не знаю, утешит тебя это или, наоборот, расстроит, только он вовсе никакой не святой! (Уходит.)
Ангелика опускается на стул, начинает плакать еще горше.
Маттес (выходит из кухни с напитком в руке, испуганно). Ангелика? Что с тобой? Что случилось? (В чулане приглушенно стонет Авантюро.) Погоди, я сейчас… (Идет в чулан, приподымает Авантюро голову и вливает ему в рот питье.) Пейте, пейте, монсеньор. Выпейте, вам сразу легче станет.
Авантюро (пьет, хватает воздух ртом, потом снова пьет. Садится на постели, удивленно). Мне лучше?.. Намного лучше!.. (Берет из рук Маттеса стакан, выпивает до дна, восхищенно.) Вот это напиток! Динамит!
Маттес. Бибернель. Давно забытая травка.
Авантюро. Просто чудо. (Вскакивает.) Я снова в полном здравии и рассудке! И меня распирает желание действовать! Я мог бы сейчас дерево с корнем вырвать!
Маттес. Это травка на вас действует. Но попробуйте все-таки заснуть. Спокойной ночи. (Выходит из чулана, закрывает за собой дверь, подходит к Ангелике.) Ну, Ангелика. А теперь скажи мне, что с тобой. Говори прямо, не стесняйся! (Видит, что она уснула. Растроган. Облегченно.) Уже заснула…
Он бережно поднимает ее, несет к дивану, кладет на постель, снимает туфли, накрывает ее одеялом, берет керосиновую лампу и идет в чулан, где Авантюро, к его изумлению, то боксирует, то приседает, то отжимается о кровать.
Маттес. Монсеньор! Что вы делаете?
Авантюро. Упражнения на полное расслабление. (Заканчивает упражнения, бодро.) Ну, что мы теперь предпримем?
Маттес. Я же сказал: попробуйте заснуть. (Настойчиво.) Вы устали… вы очень устали!..