Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6
Шрифт:
— Мой carnet! — вскричал Фокс. — Как я сожалел, что не мог забрать его! Пусть даже в таком виде, как… Куда вы его дели?
— Поздравляю вас, — проговорил Саммерс. — Мой компаньон писал в вашем carnet стихи и рисовал… хм. Ну, от формул мы, естественно, избавились. Сами понимаете.
— Понимаю…
— Но что, действительно, это была она? Та улика, о которой вы говорили, что попади она в руки пинкертонам, с вами было бы кончено?
— Да, она — и еще несколько препаратов, позволяющих предметам выглядеть несколько более старыми, чем они в действительности являются. Кстати, затея благополучно сошла мне с рук. Полученные средства
— О, — посочувствовал коммерсант.
— Мой покупатель был довольно известным человеком по фамилии Морган [3] . Это досадное недоразумение расстроило его так, что он обратился в агентство Пинкертона.
Коммерсант присвистнул.
— Всего одна цифра, Джейк! Мне пришлось скрыться, не успев даже попрощаться со своим компаньоном. Я поселился в Швейцарии. Спустя два года я ненадолго вернулся в Америку по делам, и собирался уже возвращаться в Лозанну, как вдруг оказалось, что люди Пинкертона буквально дышат мне в затылок!
3
Джон Пирпонт Морган-младший (John Pierpont «Jack» Morgan, Jr., 1867–1943) — наследник Джона Пирпонта Моргана, основателя крупнейшего банка «Дж. П. Морган & C» (Нью-Йорк), величайшего мецената, директора Музея Метрополитен, попечителя Американского Музея Естественной истории и др., известного своими обширными коллекциями произведений искусства, которые передавал в музеи.
— Какой злопамятный тип. Миллиардер, называется.
— Вообразите, да! Действовать следовало быстро, и я счел за лучшее спрятаться в женском обличье. Тогда мы с вами и встретились.
— У него довольно богатая биография, — похвастался профессор. — Свою карьеру до встречи со мной Алекс начал на арене передвижного цирка. Видели бы вы его в это время! Чем он только не занимался: вольтижировка, жонглирование, глотание огня! А какой он фокусник! Вы настоящий артист, Алекс, что ни говорите. Собственно, так мы и познакомились. Меня заинтересовал способ, которым юноша получает разноцветное пламя. Я проник за кулисы, мы провели за беседой почти три часа и в результате я уговорил его поехать в Лейпцигский Университет — меня как раз пригласили преподавать.
Заметив, что коммерсант не может скрыть ошеломления, Фокс польщенно улыбнулся.
— Ну, а я счел грехом не воспользоваться возможностью изменить свою жизнь в лучшую сторону.
— А как же ваша семья? — осторожно спросил Джейк. — Или ее у вас не было?
— У меня была тетка, — кивнул Фокс, — довольно состоятельная особа. Она забрала меня из приюта после маминой смерти и заботилась, как о собственном сыне. Даже, вероятно, сильнее.
— Но что же ваш отец? Впрочем, я, кажется, догадываюсь.
— Да, обычная история, — небрежно уронил авантюрист. — Бедная мама. Она мечтала стать второй Дузе,
Джейк разочарованно откинулся на спинку сиденья.
— И это вся история? А как же тетка?
— Боюсь, я проявил некоторую непочтительность к ее заботам. Впрочем, сколько я могу понимать, вы и сами грешны подобным же образом.
— Грешен, — кивнул Саммерс, — но отчего-то не жалею о сделанном. Скорее наоборот.
— И вы ни разу не пожалели о том, что сбежали?
— А вы?
Оба рассмеялись.
— Ну, я рад, что вы находите общество друг друга приятным, молодые люди, — улыбаясь, произнес профессор, — потому что вам придется провести вместе чертовски много времени!
— В таком случае, перестаньте сквернословить, — немедленно заявил Фокс.
— Боже, Алекс, вы ничуть не изменились! — возмутился Найтли. — Ну хорошо, хорошо.
Саммерс рассмеялся снова, от всей души. Он не так давно вновь обрел эту утраченную способность и с удовольствием ею пользовался.
Тем временем Фокс окончательно освоился в купе. Он привел себя в порядок, сварил еще кофе, выложил на столик какие-то книги, журналы и заявил, что готов говорить о деле.
— Полагаю, у вас имеется наготове план? — поинтересовался Джейк.
— Несомненно, — отозвался тот. — Я как раз закончил его обдумывать.
И добавил:
— Вам предстоит открыть в самом себе несколько неожиданные стороны.
— Что вы говорите… — пробормотал заинтригованный коммерсант.
— Допейте ваш кофе и докурите вашу сигару. Мне не нужно, чтобы вы спешили. А вы, профессор, раздерните занавески. Мне понадобится свет.
Глава вторая, в которой читатель начинает знакомиться с биографией одного молодого человека.
— Итак, mon cher ami, снимите ваш пиджак. Превосходно. Повернитесь. Еще. Теперь сядьте, вот так, чтобы было удобно, и скажите: сколько вам лет?
— Тридцать три.
Фокс откинулся на кожаную спинку и смял подбородок пальцами.
— Нет, — произнес он после непродолжительного молчания, — вам не больше двадцати восьми. Я бы даже сказал, двадцать семь. Меньше, вероятно, не получится. Род занятий?
— Бизнес.
— Ничего подобного! — возмутился Фокс. — Книги! Вы обеспеченный молодой человек, располагающий массой времени и больше всего на свете вас интересуют книги.
Коммерсант прищурился.
— Какие-то особенные или книги вообще?
Черные глаза Антуана Паркура приобрели ироническое выражение.
— Вы страстный натуралист, взращенный на романах, — сказал он. — Путешествия, авантюры, погони, драки — вот то, о чем вы мечтали с детства. Правда, с поправкой на то, что драться вы не любите и не умеете. Это следует запомнить.
— Простите, Алекс, но ведь детство кончилось довольно давно. Мечта должна была измениться!
— По-настоящему смелые мечты — удел по-настоящему сильных людей, — отрезал Паркур. — Ваши должны быть скромнее. Итак, ваша мечта — стать звероловом! Поставлять зверей в самые знаменитые зоопарки мира. А это значит, что все свое время вы проводите в библиотеках и музеях. Помните об этом, когда придет время.