Пятая колонна
Шрифт:
В дверь стучат.
Adelante.
Дверь отворяется, и показываются два штурмгвардейца в синих комбинезонах и плоских шапочках, с винтовками за спиной.
A sus ordenes, mi comandante [11] .
Этих двух людей отвести в Сегуридад [12] . Я приду потом допросить их.
11
Прибыл
12
Сегуридад — Управление безопасности в республиканской Испании.
A sus ordenes [13] .
2-й боец идет к двери, 2-й штурмгвардеец ощупывает его, чтобы проверить, есть ли при нем оружие.
Они оба вооружены. Возьмите у них оружие и уведите их. (1-му и 2-му бойцам.) Счастливого пути. (С иронией.) Желаю вам, чтобы все обошлось.
Все четверо выходят, слышно, как шаги удаляются по коридору. В соседней комнате Дороти Бриджес ворочается в постели, просыпается, зевая и потягиваясь, достает грушу висячего звонка у кровати. Слышен звонок. Его слышит и Филип. В это время в его дверь стучат.
13
Здесь: слушаюсь (исп.).
Adelante.
Входит управляющий, он очень взволнован.
Арестовали двух camaradas.
Это очень плохие camaradas. Один, во всяком случае. Другой, может быть, и нет.
Мистер Филип, вокруг вас слишком много случается. Говорю как друг. Мой совет — постарайтесь, чтоб было потише. Нехорошо, когда все время так много случается.
Да. Я тоже так думаю. А что, сегодня действительно хороший день? Или не очень?
Я вам говорю, что нужно делать. В такой день нужно ехать за город и устроить маленький пикник.
В соседней комнате Дороти Бриджес уже надела халат и домашние туфли. Она скрывается в ванной, потом выходит оттуда, расчесывая волосы. Волосы у нее очень красивые, и она присаживается на край постели, поближе к рефлектору, продолжая расчесывать их. Без грима она кажется совсем молодой. Она снова звонит, и в дверях показывается горничная. Это маленькая старушка лет шестидесяти, в синей кофте и в переднике.
Se puede? [14]
Доброе утро, Петра.
Buenos dias [15] , сеньорита.
Дороти снова ложится, и Петра ставит на постель поднос с завтраком.
Яиц
Нет, сеньорита.
14
Можно? (исп.).
15
Добрый день (исп.).
Вашей матери лучше, Петра?
Нет, сеньорита.
Вы уже завтракали, Петра?
Нет, сеньорита.
Принесите себе чашку и выпейте со мной кофе. Ну, скорей.
Я выпью после вас, сеньорита. Очень было здесь страшно вчера во время обстрела?
Вчера? Вчера было чудесно.
Сеньорита, что вы говорите?
Ну, право же, Петра, было чудесно.
На улице Прогрессе, там, где я живу, в одной квартире убило шестерых. Утром их выносили. И по всей улице не осталось ни одного целого стекла. Теперь так и зимовать, без стекол.
А здесь у нас никого не убило.
Сеньору можно уже подавать завтрак?
Сеньора больше нет здесь.
Он уехал на фронт?
Ну, нет. Он никогда не ездит на фронт. Он только пишет о нем. Здесь теперь другой сеньор.
(грустно). Кто же это, сеньорита?
(радостно). Мистер Филип.
О сеньорита. Это ужасно! (Выходит в слезах.)
(кричит ей вслед). Петра! Петра!
(покорно). Да, сеньорита?
(радостно). Посмотрите, мистер Филип встал?
Хорошо, сеньорита.
Петра подходит к двери Филипа и стучит.
Войдите.
Сеньорита просит узнать, — вы встали?
Нет.
(у двери номера 109). Сеньор говорит, что он еще не встал.