Пятая профессия
Шрифт:
— Итак, вы вылетели из Токио в…
— Даллас.
— По пути произошло что-нибудь интересное?
— Мой хозяин беседовал с несколькими японцами, летевшими вместе с нами. Затем мы встретились с несколькими американцами.
— Это произошло в аэропорту?
— И очень быстро. Их разговора я не слышал. Потом мы полетели в Нью-Йорк.
— Где мы и встретились, — произнес Сэвэдж. — Поездив с часок в автомобиле, остановились.
— Хозяин сказал, что тебе были даны инструкции. По-японски он сообщил мне недостающие
— Мы остановились у “Ховарда Джонсона”. И обменялись…
— Кейсами. Это меня удивило.
— Как и меня. Затем приехали…
— После многочасового путешествия в самое необычное из виденных мною мест. Здание напоминало несколько строений. Одни были сложены из кирпича, другие из тесаных камней, а кое-какие из бревен. Различались они и по высоте: пять этажей, три, четыре. Каждое представляло свой стиль: городское здание, пагода, замок, шалаш. Одни имели прямые стены, другие закругления. Печные трубы, башенки, фронтоны и балкончики лишь увеличивали, — Акира помедлил, — архитектурную сумятицу.
— Вот именно. Сумятицу.
— Меня волновали проблемы зашиты в настолько незащищенном месте.
— Да нет же, это я был взволнован, а ты сказал мне не беспокоиться, и что все предосторожности приняты.
Акира покачал головой.
— Ведь я же просто повторил заверения моего хозяина. Об организации защиты мне ничего известно не было.
— На обрывах сидели снайперы. Три остальных принципала имели при себе каждый по два защитника, как и Камичи.
— Национальности остальных принципалов? — спросил Акира.
— Американец, испанец и итальянец.
Рэйчел отложила ложку.
— О вашем бизнесе я ничего не знаю.
Сэвэдж с Акирой посмотрели в ее сторону.
— Я просто обыкновенный человек, и, видимо, должна сидеть смирненько, но вот я вас слушала, слушала и подумала…
— А? — прищурился Сэвэдж.
— Может быть, это и не важно, но…
— Скажите нам, — попросил Акира.
— Как с вами связался Камичи?
Акира выглядел растерянным.
— Вы оба просто с ума сходите по анонимности. Не думаю, что вам приходится себя рекламировать.
Сэвэдж рассмеялся.
— Ну, разумеется, нет.
— Так каким образом тогда вы с Акирой попали на это задание?
Акира пожал плечами.
— Стандартная процедура. Работу нашел мой агент.
— Со мной та же петрушка, — сказал Сэвэдж. — Это действительно неважная деталь.
— А ведь пять минут назад вы настоятельно говорили о том, что важно все.
— Она права, — согласился Акира. — Мы должны проверить все возможные нити.
— Но мой агент ничего не знал о Камичи, — удивился Сэвэдж. — Он даже не мог мне с точностью назвать профессию принципала. Бизнесмен, политик… Камичи просто вошел с нами в контакт и сказал, что за пять дней работы все получат приличное вознаграждение.
— Мой агент тоже ничего не знал, —
— Ну, уж если вы постоянно просите друг друга повторить все, что с вами произошло, тогда почему бы не устроить допрос и вашим агентам? Может быть, они смогут вспомнить нечто такое, что казалось раньше неважным.
Сэвэдж поднял брови.
— Ну, что ж… — сказал Акира.
— Почему бы и нет? Попытка не пытка. Сами мы пока ни до чего не додумались.
Внезапно Сэвэдж пришел в полное замешательство.
— Но твой агент в Японии, а мой в Америке, а говорить об этом по международной линии нельзя ни в коем случае.
— Значит, мы проедем, — сказал Акира. — Но лишь половину того расстояния, о котором ты думаешь. Лететь в Японию не обязательно. Когда я работаю в Америке, то пользуюсь услугами американского агента.
— Как его зовут?
Акира нахмурился, посмотрел на Рэйчел, словно споря сам с собой по поводу того, сколько можно открыть незнакомцу. Потом застыл, поняв, что необходимость получения ответов является первостепенной нуждой.
— Грэм Баркер-Смит.
— Господи.
13
Сэвэдж встал настолько резко, что стул с грохотом упал.
— Так зовут моего агента. Сукин сын.
— Грэм твой агент? — Шок, отразившийся на лице Сэвэджа, заставил Акиру тоже вскочить на ноги. — Здесь какая-то ошибка. Я сказал “американец”. Но он на самом деле…
— Англичанин. Около шестидесяти лет. Полный. Лысый. Курит сигары. Всегда одет в костюм-тройку.
— Лучшего качества, — продолжил Акира. — Обожает шампанское и икру.
— Белужью. Шампанское — “Дом Периньон”. Это Грэм. Вот сволочь.
Рэйчел возвела руки вверх.
— Пожалуйста, кто-нибудь!.. Так что же выходит: вы оба имели одного и того же агента и не знали этого?
— Мы и не должны были этого знать, — ответил Сэвэдж. — Наша профессия тайная по определению. Ту работу, что мы выполняем, афишировать нельзя: в таком случае мы становимся мишенями.
— Нашим хозяевам мы гарантируем преданность, — продолжил Акира. — Ни единого лишнего слова: доверие обязывает. Ни единого нескромного вопроса. Но своим хозяевам полностью доверять мы не можем, поэтому скрываем собственные “я” на тот случай, если нас захотят заставить замолчать навсегда. Или, скажем, враги наших хозяев решат нас убрать.
— Вы говорите так, словно появились из другого времени, — тихо произнесла Рэйчел.
— Если вы это поняли, то поймете и все остальное, — уверенно сказал Акира. — Как бы я хотел… Жить триста лет назад.