Пылающий храм
Шрифт:
— Об этом я им тоже сообщу, — процедил Бреннон. — Пусть порадуются!
Консультант растерялся. Он с почти детским недоумением смотрел на комиссара, и только пес как будто понимал, о чем речь — он низко, по–волчьи, опустил голову, в пасти блеснули клыки.
— Вы думаете, родителям нужно об этом знать?
— Вы меня не слышите, что ли?
— Ну, я могу заключить, что чернокнижник был весьма неопытен… — потерянно начал Лонгсдейл, совершенно непонимающе глядя на комиссара.
— А я могу заключить, что какой–то выродок убил четырнадцать детей только ради потусторонней твари, — Бреннон встал и взял шляпу. — И мне плевать, убивал он их по неопытности или ради
— Но есть же разница! Хотя вообще жертвоприношения…
— Никакой разницы нет, — сухо сказал комиссар. — Я жду вашего дворецкого в департаменте для допроса. С вас — установленные личности жертв. До свидания.
— Я вас не понимаю, — тихо сказал Лонгсдейл. — Чем вы недовольны?
— Вы и не поймете, — ответил Бреннон и захлопнул дверь.
Глава 7
Ночь на 4 января
Маргарет высунула нос за дверь, поежилась и набросила поверх халата длинную теплую шаль. Весь дом крепко спал — два часа ночи, самое подходящее время, чтобы заняться защитой от колдуна. Девушка весь день перерисовывала знак, который ей оставил безымянный джентльмен, но изредка отвлекалась на визитку. Маргарет осторожно покапала на нее водой, молоком, спиртом, что выпросила у экономки, подогрела над свечой, но визитка стойко хранила тайну. К вечеру мисс Шеридан это надоело, и она легла спать, чтобы не клонило в сон ночью. И вот, теперь кралась по своему же дому, как вор в ночи, в халате поверх сорочки и с мелком в кармане.
Пока она на цыпочках одолевала лестницу и пересекала холл, ее не покидала мысль, что джентльмен над ней просто подшутил. Ведь если проклятый клочок картона заколдован, то как она вообще сможет прочесть, что там написано?! Хотя чего еще ждать от человека, который выходит из комнаты сквозь зеркало…
Маргарет решила начать с двери для прислуги в конце узкого коридорчика, что отделял столовую от кухни. Девушка знала, что в кухне всегда есть запас свечей и спичек, и свернула туда — она без труда ориентировалась в доме даже в полной темноте, но не хотела рисовать вслепую колдовские знаки. В кромешной тьме Маргарет ощупью нашарила слева от входа высокий шкаф и осторожно потянула дверцу на себя. В ответ откуда–то из недр кухни раздался шорох, и мисс Шеридан оцепенела, покрывшись испариной, несмотря на холод. Вдруг это колдун?! Шорох повторился поближе. Маргарет закрыла дверцу и прижалась спиной к шкафу. Теперь она слышала, как тихо поскрипывает пол под чьими–то легкими шагами.
«Надо было хватать в шкафу что потяжелее, дура!»
Из мрака донеслось неразборчивое бормотание, в воздухе вспыхнул огонек и осветил пару больших темных глаз, каковые с укоризной воззрились на дочь хозяев.
— Опять вы?! — сдавленным шепотом взвыла Маргарет. — Вы что тут делаете? Почему вы вообще шатаетесь по нашей кухне?!
— А вы почему не спите?
— Я почему не сплю?! Это мой дом, имею право! Это из–за вас, между прочим, с вашим рисунком, чтоб вы…
— Шшшш! — теплая рука зажала ей рот. В ту же секунду Маргарет сообразила, что одета лишь в сорочку, халат и шаль, и с возмущенным мычанием шарахнулась от джентльмена в угол.
— Убирайтесь вон! — гневно потребовала она и завернулась в шаль, как гусеница в кокон. Огонек загорелся поярче, и девушка, густо краснея, обнаружила, что ночной гость, в отличие от нее, явился при полном параде, разве что без шляпы и трости. С его плеча свисала сумка, а свет огонька рассыпался бликами по стеклянным бутылькам и колбам в ячейках на кожаном поясе.
— Мне не видно ничего компрометирующего, —
— Почему вы бродите ночью по дому?
— А почему бы мне не завизжать погромче, — раздраженно ответила мисс Шеридан. Джентльмен поднял на нее бровь, и раздражение мигом возгорелось в ярость: — Немедленно прекратите!
— Что именно?
— Прекратите так делать! Я чувствую себя полной дурой!
— Только чувствуете?
Маргарет задохнулась от возмущения. Джентльмен щелкнул крышечкой карманных часов и посмотрел на циферблат. Там вместо стрелок под стеклом крутились какие–то шестеренки, и что–то мигало красным. Мисс Шеридан закусила губу, разрываясь между «Что это такое?» и «Убирайтесь из нашего дома!»
— Зачем вы пришли? — наконец спросила Маргарет.
— Могу уйти, если дама настаивает, — он окинул ехидным взглядом ее одежду, и девушка снова залилась краской. — И оставить вас наедине с ифритом.
— С кем?!
— С ифритом. Он знал, что вы были около дома восемьдесят шесть, и выследил вас.
— Но зачем?!
— Чтобы поесть.
Маргарет вдруг пробрал озноб, колени подогнулись, и она схватилась за шкаф. Джентльмен не сводил с нее невозмутимо спокойного взгляда.
— Вы шутите, — прошептала девушка.
— Нет.
— Но вы тоже там были! Почему…
— Меня трудно найти, к тому же я живу один, а ифриту нужно много пищи. Много людей. Я, конечно, могу увести только вас, но, мне кажется, потеря семьи вас расстроит.
Мисс Шеридан выпустила шкаф и прижала дрожащую руку ко лбу.
— Он ест людей?!
— А чем еще, по–вашему, питается нечисть? Святым духом?
— Не язвите! — вспыхнула Маргарет. — Вы не слишком рвались в драку, когда встретили его в прошлый раз! Ах да, забыла — вы же его приманили! Так зачем вам сейчас…
— Мне уйти? — холодновато спросил джентльмен, и девушка почувствовала, что задела его. Ведь если бы он хотел скормить их всех ифриту, едва ли он стал бы так рисковать и соваться в дом обреченных жертв…
— Простите, — пробормотала она. На лице собеседника мелькнуло удивление, тут же сменившееся затаенным удовлетворением. — Он далеко?
— У нас около часа.
— Что вам нужно?
— Большая комната с окнами в сторону улицы.
— Пойдемте.
Гостиная в ночи казалась темной пещерой. Маргарет застучала зубами от холода. Джентльмен кивнул на шторы, и она принялась отдергивать тяжелые полотнища, пока он раскладывал на столе содержимое сумки.
— Потише, — сказала девушка. — Не то перебудим всех.
— Нет, — он на просвет изучал какую–то бутыль с прозрачной жидкостью. — Я добавил сильное снотворное в графин с оранжадом.
Маргарет поперхнулась.
— Да вы!..
— Кстати, почему вы не спите?
— Потому что я не пью оранжад. У меня от одного его запаха крапивница. Зачем вы зажимали мне рот, раз все спят? — разозлилась мисс Шеридан.
— Чтобы вы замолкли.
Маргарет сжала зубы, дабы не высказать спасителю семьи все то, что не должна произносить вслух приличная девушка. Он взял длинный трехгранный клинок без ножен и принялся что–то бормотать над ним, пока лезвия тускло не засветились. Девушка чуть не заработала косоглазие, пытаясь одновременно следить за джентльменом и разглядывать вещи из сумки, разложенные на чайном столике. Там были по–настоящему загадочные штуки! Когда же она обнаружила, что джентльмен делает с паркетом с помощью ножа, ее восторгу и возмущению не было предела.