Р26/5/пси и я
Шрифт:
Но, подумав, он добавил с неприязнью:
— Правда, мужчины Бреды охотятся. Это тоже весьма неприятно. Они даже едят грантера-кряхтуна, а он на вкус прямо как человечина, если ее как следует приправить.
Лаклэнд решил воздержаться от вопросов и сконцентрироваться на том, чтобы удержать равновесие: они как раз переходили через бурлящий поток, переступая с камня на камень. Гигантский лобстер жадно щелкал щупальцами в их тени. Уже был полдень, когда проводник поднял руку, делая Лаклэнду и его команде знак остановиться.
— Я чую запах Бреды, — заметил
Лаклэнд начал всматриваться сквозь деревья. Деревня была такая же, как и Поли. Несколько изумрудных детей играли в грязи. Небо прояснилась, и на солнце от лиственных крыш шел пар.
Женщины сидели на порогах своих домиков и болтали. Мирная картина. Лаклэнд двинулся вперед.
— Идем, — сказал он.
— Мы тут останемся, — заявил Лумбо, явно нервничая.
Лаклэнд с неудовольствием оглядел съежившихся вояк и в одиночку направился к стоящим по кругу двелдам, крича приветствия. Его появление в деревне вызвало секундное замешательство: женщины повскакивали на ноги, подхватывая детей, и настороженно смотрели на него.
— Я — бог Лаклэнд из деревни Поли! — промолвил он величественно. — Отведите меня к вашему вождю.
— Наш вождь далеко, — ответила одна из женщин. — И все наши мужчины.
— Мы наслышаны о тебе, большой человек, — сказала другая, — но мы не боимся!
Она осмотрела его с интересом.
— Мы тут одни женщины, без всякой защиты. И ты, конечно, можешь использовать это на свой мужской манер, — сказала она, словно делая приглашение. — Но когда наш вождь вернется со своим могущественным манья, ты будешь уничтожен, будь ты бог или нет. И деревня твоя тоже.
— Что ты имеешь в виду?
Женщина улыбнулась:
— С сегодняшнего дня не будет больше никакой Поли. Наш вождь обещал.
Она подумала немного:
— А раз тебе все равно некуда идти, бог Лаклэнд, оставайся пока с нами. Если ты доставишь нам удовольствие, мы можем порекомендовать нашим мужчинам проявить милосердие, когда они вернутся. Мы наслышаны о твоей мудрости — зачем тебе связывать себя с Поли? Деревни строятся, потом разрушаются. Ситва.
Лаклэнд покинул Бреду бегом.
— Скорее! — крикнул он своим трясущимся последователям. — Назад, в Поли, воины Бреды нападают!
Однако они проявили явное нежелание.
— Так это же значит, они оставили своих женщин в деревне, — рассудил Лумбо. — Одних.
Лаклэнд оскалился и пнул его.
— Пошли!
Они покрыли расстояние до Поли в рекордно короткий срок и оказались на месте еще до темноты. К их удивлению, деревня все еще была цела. Акасетте подбежала, приветствуя Лаклэнда.
— Ты здесь, — сказала она, словно это было чудом.
За ней подошел Донго.
— Принес весть о мире? — спросил он.
— Увы, о войне, — ответил Лаклэнд. И оглядел лес в сгущающихся сумерках вокруг деревни. — Вы не видели никаких признаков воинов Бреды?
Вождь тоже посмотрел во мрак, явно нервничая:
— Нет.
Он помолчал мгновение, а затем спросил:
— А ты почему смотришь в сторону леса,
— Думаю, он скрывает воинов Бреды.
— Унк! — воскликнул вождь в явном смятении.
— Донго, — терпеливо произнес Лаклэнд, — я никак не могу тебя понять. То ты жаждешь войны, то вдруг ратуешь за мир. Скажи мне прямо сейчас: чего ты хочешь?
Но вождь внезапно был избавлен от необходимости отвечать: издали донесся пронзительный крик.
— Поднимай воинов! — вскричал Лаклэнд. — Бреда атакует!
Вдруг раздался взрыв — бам! — и яркий столб огня поднялся в чернеющее небо.
— Они поджигают поле глобба! — вокликнул Донго. — Вот тебе и польза от канав, бог Лаклэнд!
Он побежал по кругу двелд с воплями, поднимая вялых от сна юношей, размахивая копьем и подталкивая острием тех, кто задерживался у костра. Мгновенно сформированный отряд под предводительством Донго направился в сторону пожара и вскоре исчез из виду.
— Разве ты не идешь с ними бог Лаклэнд? — спросила Акасетте.
Он посмотрел в ее встревоженное лицо:
— Я останусь здесь, защищать женщин. Скажи им, чтобы они приготовили ножи.
— Зачем?
— Чтобы сражаться. Чтобы умереть, если придется.
— Мы не сражаемся, — сказала Акасетте просто. — Мы работаем. Если наши мужчины потерпели поражение, мы уходим с победителями. Ситва. Мужчины все одинаковы — что те, что другие.
Пламя поднималось все выше, и шум битвы нарастал. В просветы между двелд Лаклэнд видел маленькие силуэты, то и дело мелькающие на фоне пламени, разя, рубя. Потом настала пауза, шум битвы стих, не считая глухих звуков взрывающихся глобба. Затем послышался триумфальный хор голосов. Лаклэнд напрягся, хватаясь за копье, — и одновременно кучка вопящих людей ворвалась в деревню. Он с опаской смотрел, как они приближаются. Это были воины Бреды. Они горделиво остановились посреди круга двелд, высоко держа копья. Их вожак с лицом, раскрашенным желтой грязью фланга, издал победительный вопль.
— Поли теперь принадлежит нам! На колени перед вашими повелителями, вы, женщины!
Он поймал взгляд Лаклэнда.
— Ты, бог Лаклэнд! — воззвал он. — Мы слышали о тебе так много. Подойди ко мне и преклони колена, а потом почувствуй мощь нашего манья.
Он взмахнул рукой, в ней что-то блеснуло.
— Господи Иисусе, — пробормотал Лаклэнд, увидев это.
Пока Лаклэнд пребывал в замешательстве, гномья фигура вожака Бреды приблизилась к нему неловкой трусцой. Он воздел правую руку и крикнул:
— Умри, бог!
Ужасное пламя вырвалось из его пальцев. В ту же секунду маленькое легкое тело влетело прямо в Лаклэнда, и тот упал, чувствуя страшное шипение человеческой плоти. Он пытался вскочить, бежать, но вдруг цепкая невесомая сеть опутала его. Яркая вспышка взорвалась в его голове, и за ней последовала долгая чернота.
— Сожалею о твоей ране, — сказал Донго. — Мои молодцы напали, поражая все подряд, чтобы уж наверняка.
Лаклэнд приподнял раскалывающуюся голову и оглядел тусклый интерьер зловонной двелды.