Рабыня ищет хозяина, любовь не предлагать
Шрифт:
— Но какая разница? Да, я его взял! Но следователю Фроудсону он уже был не нужен, он его выбросил!
— Ты так давно задумал эту подставу? — спросил я тихо, незаметно формируя атакующее заклинание. — Так долго ждал, чтобы воплотить свой план в жизнь? Следил за мной, за Лейвом…
— Что?! Нет, я не следил! — он опять сильно покраснел. — То есть… да, конечно, я… — я приготовился отражать его атаку, видя, как он напрягся. — Я всегда восхищался вами! — я удивленно замер. — Ваша команда лучшая в магическом сыске, я всегда мечтал быть похожим на вас! Я читал ваши дела, разбирал примененные вами заклинания, описанные
Я совсем потерял нить разговора и нахмурился, пытаясь восстановить ту логику, что привела меня сюда:
— Так ты поэтому решил убивать этих женщин? Из мести за то, что не сумел сдать экзамен на следователя?!
— Что?! Нет! Как вы могли так подумать!
— Но ты же сам признался, что следил за нами с Лейвом!
— Не следил… просто наблюдал, как поклонник вашего таланта… — он замялся.
— И ты знал про роман Лейва!
— Да, но…
— И у тебя был его блокнот! — я потряс книжицей, зажатой в руке.
— И что?..
— А то, что записка, с помощью которой была выманена из дома миссис Кьеллсон, была вырезана из этого блокнота!
— Что?! Нет! Это невозможно!
Я распахнул блокнот на нужной странице и сунул ему под нос, готовясь в случае попытки уничтожить улику прикрыть ее щитом.
— Но блокнот был целым! — ахнул рядовой. — Он был целым, когда я его подобрал, там были в наличии все страницы…
— Вот именно что! Это ты вырезал листок, чтобы принести женщину в жертву! — обрадовался я, что он не сопротивляется.
— Что?! Нет! Я этого не делал!
— Это ты — тот, кто знал, что у Лейва есть любовница и что в день последнего убийца мы готовимся организовать облаву.
— Да, знал…
— Ты видел амулеты связи, которые мы собирались использовать!..
— Да, но…
— Ты все организовал так, чтобы Лейв разбил свой амулет и оказался в изоляции!
— Нет!
— И, пока он был на дежурстве, ты передал ему сообщение, что его ждут на месте последнего убийства. Ты подставил его!
Он молча уставился на меня огромными испуганными глазами открывая и закрывая рот, будто выброшенная на берег рыба.
Глава 61. Драдрерика
— Я же магии собираюсь учить, а не грамматике! — возмутилась я.
Взгляды экзаменационной комиссии скрестились на мне, словно острия копий.
— А вы полагаете, что безграмотная магичка способна учить чему-то путному? Как вы будете преподавать теорию магии, если не узнали цитату из Ульфхама Великого?!
— Никак, — буркнула я, мой оппонент театрально взмахнул руками и окинул взглядом остальных экзаменаторов, будто сигнализируя: «я же говорил!» — Я не собираюсь преподавать теорию магии, только практику. Моя школа будет направлена на овладение простейшими заклинаниями и контролем энергии.
— Да кому такое нужно?! — заволновались экзаменаторы. — С таким минимумом знаний невозможно поступить
— Шарлатанство! — подвел итог растрепанный.
— Моих заказчиков все устраивает, — решительно прервала их возгласы. — Им нужно только чтобы работники магических фабрик были способны контролировать и развивать свой дар и не выгорали из-за его неправильного развития и перенапряжения энергетических каналов. Ни к каким экзаменам я готовить не собираюсь.
— Не понимаю, кому нужно такое куцее образование? Нет, это все же шарлотанство! Вы вводите своих клиентов в заблуждение! — уперся старикашка.
— Ох, так вы та самая попаданка! — воскликнул один из молодых мужчин и поспешно склонился к уху одного из сидящих экзаменаторов: — мистер Расмусон очень настаивал… — зашептал он, но, как я ни прислушивалась, не смогла узнать подробности, потому что они поставили полог молчания.
Мужчины принялись переговариваться между собой, но даже без звуков было очевидно, что комиссия разделилась примерно на две равные части, и старик с растрепанными волосами стоит на своем.
— А я считаю, что не может быть магического образования без теории! Практика без теории мертва! — они уже сняли заглушку, а он все еще продолжал вещать.
— Мне кажется, имеет смысл сделать скидку для попаданки и не обращать внимание на грамматические ошибки, — заметил мужчина с залысинами. — Все же она права, не родному языку она будет учить. Да и магическая история тем, кто всю жизнь будет стоять у станков в цеху, не потребуется.
— Да что она может показать на практике, не зная элементарного?! — не успокоился противный старикан.
— Вот и давайте проверим, — молча слушавший до этого длиннобородый старик, сидевший в центре, поднялся с места. Все остальные немедленно притихли, а он просто махнул рукой на дверь.
— Проходите в экзаменационный зал, — кивнул мне тот, с кем договорился мистер Расмусон.
Это меня, конечно, покоробило, но я все же не стала вставать в позу и гордо отказываться от возможности. Правда, было очевидно, что за такое покровительство придется Расмусона как-то отблагодарить, но об этом можно будет подумать позже.
Новый зал для экзамена оказался весьма просторным, на нем висело множество защит, а пол был расчерчен на зоны для проведения спаррингов, что меня очень воодушевило. Кажется, военный был со мной солидарен, потому что он уже сбросил свой сюртук и разминался, размахивая руками. Остальные участники экзамена взволнованно косились на него и на висящий на его поясе здоровенный нож, который прежде был скрыт.
— Вот задание для второго этапа, — провозгласил один из помощников экзаменаторов, в руках у которого был большой поднос.
Все подошли ближе, чтобы увидеть, что же на нем.
— Что за ерунда? — неодобрительно поджал губы военный, увидев небольшие амулеты.
— Это амулет-батарейка, — пояснил мужчина, подняв вещицу и демонстрируя присутствующим, — его особенность заключается в том, что на входе для заполнения энергией стоит ограничитель. Ваша задача состоит в том, чтобы тщательно дозировать поток энергии, не превышая показатель, при котором накопитель начнет светиться. Второе условие: вам нужно создать непрерывный поток сил. Как только энергия перестает поступать хотя бы на миг, накопитель закроется и не позволит его и дальше питать.