Ради любви
Шрифт:
— Нет, не надо воды, — поначалу слабый, голос Джиллиан быстро набирал силу. — Сейчас все будет в порядке. Лучше помоги мне сесть.
— Лежи.
— Нет, Кристофер, помоги мне сесть, пожалуйста. — В голосе Джиллиан звучала откровенная тревога: — Сколько у нас осталось времени?
— Чуть меньше часа.
Джиллиан решительно отвела его руку в сторону и села. На ее губах вдруг заиграла улыбка. Кристофер обернулся и увидел переодетую в мужской костюм Одри.
— Одри, из тебя получился потрясающий мальчик! — К его удивлению,
— Мы обе мальчики что надо, верно? — Джиллиан встала с кровати. Чуть пошатнулась, но тут же расправила плечи и решительным голосом сказала:
— Ну что ж, я готова.
Кристофер вгляделся в измученное лицо Джиллиан: темные круги под ее восхитительными глазами, едва заметно подрагивающие губы… Он никогда так сильно не любил ее, как сейчас.
Бросив на миссис Хили благодарный взгляд, Кристофер повернулся к двум ожидающим его женщинам.
— Пора, — коротко сказал он.
— Я чувствую, что здесь что-то не так. — Барретт, явно нервничая, вытащил из нагрудного кармана часы и снова проверил время. — Еще немного, и будет поздно. Кто-то же должен прийти за Джиллиан Хейг!
Барретт мысленно проклял капитана «Красавицы Брайтона» за то, что тот пришвартовался в самом дальнем конце порта и отсюда были видны только мачты его судна. Что-то он пропустил, где-то недосмотрел… Но что и где?
Вдруг он резко выпрямился и повернулся к Петерсу.
— Пошли!
— Куда это? — недоверчиво спросил Петерс.
— Не задавай дурацких вопросов! Давай-ка топай за мной без разговоров!
Дерек бегом спустился по трапу. В порту начиналась обычная дневная суета. Ничего такого, что могло бы вызвать тревогу…
Странное беспокойство, с которым он проснулся сегодня утром, по какой-то непонятной причине усилилось. Дерек немного постоял, потом машинально завернул за громоздившиеся штабеля деревянных ящиков, откуда можно было оглядеть другую часть пристани. Похожее предчувствие несчастья он испытал много лет назад и тоже рано утром. Тогда перевернулась вся его жизнь, потому что он застал Эммалину с этим…
От причала, где покачивался на волнах «Воин зари», донеслись чьи-то легкие, осторожные шаги. Кто-то торопливо шел в его сторону. Дерек отступил за штабеля и стал ждать.
К его изумлению, из-за ящиков появился тот самый парнишка из таверны. Дерек резко шагнул вперед, ловко подставил парню подножку и, не дав ему упасть, рывком затащил за ящики. Крепко ухватив его за грудки, Дерек требовательно спросил:
— Куда это ты так поспешаешь, приятель? — Паренек в ужасе ахнул.
— Ми… мисс Одри попросила сбегать за одной вещью. Она послала меня обратно, чтобы принести ее.
— Не надо, парень. Ты шел не на корабль. Ты шел с корабля.
— Нет! Неправда! Я…
— Не ври! Ты только что спустился по трапу!
— Капитан, я ни в чем не виноват,
Сердце тяжело забилось, потому что в голове у него забрезжила смутная догадка.
— Вот оно что! Ты ведь не ушел вместе с Гибсоном и Одри сегодня утром, верно? Ты дожидался, когда уйду я, чтобы незаметно удрать!
— Нет!
— Кто-то ушел вместо тебя в твоей одежде. Это была Джиллиан, так?
— Да отпустите же меня! — снова задергался парень. Дерек в бешенстве встряхнул его.
— Кто тебя в это втянул? — Парень забился еще отчаяннее. — Случаем, не Гибсон?
Мальчишка вдруг дернулся с такой силой, что сумел вырваться из рук Дерека и стремглав бросился наутек. Дерек даже не попытался догнать его. Он все понял.
Джиллиан сбежала.
Выйдя из столбняка, Дерек бросился к своему кораблю.
Через некоторое время, когда обыск судна подтвердил его догадку, капитан Эндрюс стоял, тяжело опершись о поручни и пытался справиться с мучительной болью в сердце.
Нет! Черт возьми, нет!
Быстро сбежав по трапу, Дерек бросился бежать в сторону города.
— Где она, отвечай!
В кухне таверны «Королевские стрелки» повисла мертвая тишина. Миссис Хили, внутренне содрогаясь, безмолвно смотрела снизу вверх на гневное лицо капитана Дерека Эндрюса. Капитан угрожающе шагнул вперед. Его темные глаза метали молнии. Высокий, широкоплечий, одетый во все черное, он внезапно, как призрак, возник в проеме кухонной двери. Ворвавшись в таверну, он ураганом пронесся по всем помещениям и, никого не найдя, коршуном налетел на хозяйку.
Миссис Хили горделиво выпрямилась и смело встретила горящий взгляд капитана. В душе она на чем свет стоит ругала своего мужа, вздумавшего именно в это время отлучиться в порт за каким-то товаром.
— Я же говорю вам, что вообще не понимаю, чего вы хотите. Сегодня утром ни Кристофер, ни Одри на работу не приходили.
— Ты лжешь!
— Я никогда не лгу!
— А где этот малый? Тот, которого ты прислала сегодня утром за Гибсоном и Одри?
— Никакого малого я никуда не посылала.
— Парень, который у вас на побегушках…
— Я же сказала, что никого не посылала к вам на корабль!
Взгляд капитана Эндрюса стал холоден как лед.
— Надеюсь, вы понимаете, чем рискуете, миссис Хили. Вы прекрасно знаете, что можете попасть в тюрьму за содействие в побеге отбывающих срок ссыльных, между прочим, один из них каторжник!
— Кристофер — такой же каторжник, как и я!
— Очень скоро это может оказаться правдой. — Лицо миссис Хили вспыхнуло от гнева.
— Нечего меня стращать, капитан Эндрюс! Ничего я не знаю про то, чего вы спрашиваете. Не были тут сегодня Кристофер и Одри, и все! Не были! Не пришли! Коли хотите их отыскать, так сходите туда, где про это знают побольше моего!