Рандеву в Лиссабоне
Шрифт:
— Как хорошо, что я вас так неожиданно встретил, — приветствовал он ее. — Но вы ведь вряд ли собираетесь выйти в послеполуденную жару?
— Только на пару часов погулять в парке. По совету мистера Уитни я собираюсь в Эстуфа-Фриа.
— Это прекрасная идея. Могу я вас туда сопровождать? — улыбаясь, спросил Мануэл.
— Ну конечно.
Когда они вышли из гостиницы с ее охлажденным кондиционерами воздухом на палящее солнце, то было ощущение, что они попали прямо в раскаленную духовку.
— Это не очень далеко отсюда, и я знаю короткий путь в этот парк, — заметил Мануэл.
Они
— Что означают эти слова? — поинтересовалась Дженис.
— Единственно подходящий перевод — «холодный горячий дом», — ответил Мануэл.
Теперь Дженис увидела естественный вход в стене, над которым нависала деревянная крыша, пропускавшая воздух и дождь, но которая затеняла прямые солнечные лучи. Сравнительно небольшая площадь была очень красиво оформлена: на искусственно созданных различных уровнях среди красиво уложенных камней и журчащих ручьев росли цветущие кустарники, небольшие группы пальм. Тропинки вели вверх и вниз, делали небольшие петли и совершенно неожиданно выводили к небольшим гротам или пещерам, бассейнам или фонтанам.
— В Бразилии это был бы естественный плачущий лес, и там деревья совершенно скрывают солнце. Но в Европе наш Эстуфа-Фриа совершенно уникален, — с гордостью объяснил ей Мануэл.
— Это похоже на волшебную пещеру из оперы «Пер Гюнт».
Из висевших на деревьях динамиков послышалась божественная музыка. Дженис узнала «Пасторальную симфонию» Бетховена.
— Иногда звучит музыка Дебюсси и Генделя, но никогда вы не услышите здесь шлягеры. Это не соответствует настроению.
— Просто трудно поверить, что мы с вами находимся в центре большого раскаленного от жары города. Я буду приходить сюда, как только у меня появится свободная минута, тем более это совсем рядом с нашей гостиницей.
— Можно я буду составлять вам компанию? Только позвоните мне, и мы здесь встретимся.
— Но я никогда не знаю заранее, когда мистер Уитни даст мне свободное время.
Мануэл повернулся к ней и положил руку на спинку ее стула, в его темных глазах читалось явное восхищение.
— Я рад, что попал сегодня в вашу гостиницу. Честно говоря, мне надо было сопровождать Сельму, ей захотелось встретиться с Эверардом.
— Вот как. — Теперь Дженис поняла, почему Уитни дал ей столько свободного времени. Он просто ждал Сельму, и его секретарша ему, конечно, мешала.
Спустя некоторое время Мануэл и Дженис поднялись по склону и зашли в кафе, где столики располагались в тени огромных зонтов на берегу узкого озера. Мануэл заказал две чашки кофе и поинтересовался, была ли она на знаменитой улице с подъемником. Она ответила отрицательно и сказала, что видела его только издали с главной авеню.
— Похоже, Эверард не особенно беспокоился, чтобы рассказать, какие места надо посетить.
— Я не хочу отнимать у вас время, кроме того, я приехала сюда работать, а не развлекаться.
— Мое время? Да мне совершенно нечего делать.
— Вы хотите сказать, что вам нечем заняться?
— Работа — это не для меня. По крайней мере, ежедневная работа.
— В сентябре? К этому времени я уже вернусь в Лондон.
— О нет! — На его лице отразилось разочарование.
Дженис взглянула на часы:
— Уже почти четыре часа, мне пора возвращаться в гостиницу. Спасибо за то, что показали мне Эстуфа.
— Может быть, вы пообедаете со мной сегодня вечером?
— Простите, сегодня вечером я занята.
— Почему? Эверард опять берет вас куда-то с собой?
— Нет-нет.
— Ну тогда это Диксон. Этот человек напоминает мне циркового жонглера, у которого все тарелки вращаются одновременно. Конечно, вы должны принять приглашение вашего соотечественника, но после него уж наступит моя очередь.
При расставании он пожелал ей приятно провести вечер и пообещал ничего не рассказывать Леоне о встрече Дженис и Диксона. Дженис несколько озадачила эта ссылка на Леону. Неужели Клайв настолько стал ей близок, что девушка ревнует его к любой знакомой?
Мистера Уитни в номере не было. Возможно, он пригласил сеньориту Сельму на чашку чаю. Дженис сконцентрировала свое внимание на работе, стараясь закончить ее к шести часам. Приняв затем душ, она уделила особое внимание своей прическе и косметике, после чего надела свое новое серебряное платье. Зазвонил телефон, и служащий предупредил ее, что мистер Диксон уже ожидает ее внизу.
— Я уже спускаюсь, — ответила она.
В ту же минуту в комнату вошел Уитни и остановился как вкопанный при виде Дженис. Он оглядел ее с головы до ног, и она не могла бы сказать, был ли он ослеплен яркостью ее платья или просто потерял дар речи от неожиданности и восхищения.
— Я закончила всю работу, — поспешно сказала она.
— И теперь вы готовы уйти. Новое платье?
— Да, я купила его здесь. — Дженис слегка покраснела.
— Очень впечатляет.
Итак, он считал, что оно слишком вызывающее. Теперь она уже жалела, что ей не удалось уйти на несколько минут раньше. Вдруг он добавил:
— Вы выглядите просто очаровательно. Не позволяйте Диксону задерживать вас слишком долго. Мне вы нужны завтра. Мы поедем в Эсторил.
Клайв ждал в такси. Только когда машина направилась вдоль авеню Свободы, он и Дженис повернулись лицом друг к другу и рассмеялись.
— Я была уверена, что в последнюю минуту он позовет меня и заставит работать, — призналась Дженис.
— А я просто боялся подниматься к вам в номер, потому что он бы сразу начал читать мне нотации.
Говоря это, Клайв обнял ее за плечи. Дженис чувствовала себя счастливой, хотя понимала, что не должна переоценивать те небольшие знаки внимания, которые он ей оказывал, или строить воздушные замки относительно их совместного будущего. Но в настоящий момент ей было просто приятно находиться в его обществе и наслаждаться доставшимися ей несколькими часами свободы. Они были как двое детей, которые сорвались с родительского поводка.