Ранний брак
Шрифт:
Однако лорд Доусон очень ловко уклонился от встречи с близняшками. Стремительно обогнув чайный столик, он направился прямо к леди Грейс.
— Вот если бы у меня была дочь…
Леди Оксбери внезапно умолкла, а ее лицо покрылось мертвенной бледностью.
— Вам плохо?
Нелл взяла ее за руку. Рука была холодной, и казалось, дама находилась на грани обморока.
— Н-нет, все в порядке.
— Простите, но это не так. Принести вам воды?
— Леди Килгорн права, моя дорогая, —
— Нет-нет… Все прекрасно. — Леди Оксбери попыталась улыбнуться. — Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
Нелл вопросительно взглянула на леди Уордем, и пожилая женщина пожала плечами.
— Как хочешь, дорогая. Только будь осторожна. Мне известно, что я старуха, но ты уже тоже не молода. Надо бережнее относиться к себе.
Леди Оксбери издала какой-то странный звук — то ли всхлипнула, то ли хихикнула.
— Да, все так. По-моему, мне нужно выпить горячего чаю.
Леди Оксбери налила себе чаю, а потом направилась в сторону мистера Уилтона. «Отчего у нее возникла такая странная реакция? — думала Нелл. — Они говорили об Эдисонах и их дочерях, а потом…»
— Наверное, леди Оксбери потеряла ребенка, — пробормотала Нелл, не сообразив, что заговорила вслух.
— Вы имеете в виду выкидыш? — спросила леди Уордем. — Что ж, такое часто случается. Хотя мне трудно представить, что это произошло с ней недавно. Ведь после смерти ее мужа прошло уже довольно много времени.
— Выкидыш… такое часто случается?
Леди Уордем кивнула:
— Да, очень часто. Именно так я потеряла своего первого ребенка. Даже не знала, что хожу беременная. Но потом все наверстала. У меня сын и три дочери.
— Но ведь у леди Оксбери нет детей…
— Да, это правда. Лорд Оксбери был старше ее на тридцать лет. Возраст, старое семя… Ну, вы понимаете…
Нелл молча кивнула.
— Но такой мужчина, как лорд Килгорн… — Леди Уордем пристально взглянула на Нелл. — Вы ведь живете с ним порознь, не так ли?
— Вы правы. Но мне не хочется говорить на эту тему.
— Я и не настаиваю. Поверьте, мне слишком хорошо известно, к чему это приводит, когда люди расходятся. Я, например, лишена радости общения со своим внуком из-за того, что поссорилась с младшей дочерью. — Леди Уордем наклонилась к Нелл и взяла ее за руку. — Поверьте, леди Килгорн, только какой-нибудь смертный грех стоит той боли, которую мы испытываем, когда отрываем от себя того, кого любим. Так ли велики грехи лорда Килгорна? Так ли они ужасны, чтобы обрекать себя на жизнь в одиночестве? Может, лучше простить?..
Нелл в смущении пробормотала:
— Леди Уордем, я очень признательна вам, но…
К
— О Господи! — воскликнула Нелл.
— Что такое? — Леди Уордем развернулась и громко рассмеялась. — Да, удивительное зрелище!
Тетка лорда Моттона вернулась с огромным, попугаем на одном плече и с мартышкой — на другом. Причем обезьянка была одета так же, как все слуги Моттона, — в черную с серебром ливрею.
Что же касается самого лорда Моттона, то ему, похоже, не очень-то понравилась компания, появившаяся в гостиной. Он нахмурился и, тотчас же поднявшись, направился к тетке.
— Эй! Береги карманы! — гаркнул попугай и захлопал крыльями.
А мартышка заверещала.
Близняшки пронзительно взвизгнули, Нелл же зажала рот ладонью, чтобы не расхохотаться.
— Никогда не слышала, чтобы птица так кричала…
— Не слышала? — К ним подошел Йен с чашкой чая в руке.
Поклонившись леди Уордем, с улыбкой сказал:
— У одного моего одноклассника тоже был такой. Необычайно умная птица.
— Лорд Килгорн, пожалуйста, присаживайтесь к нам.
Леди Уордем улыбнулась ему.
Йен сел на стул, освободившийся после ухода леди Оксбери. Нелл посмотрела на него и тихонько вздохнула. Оказывается, она уже забыла, как начинали сиять его глаза, стоило ему подумать про какую-нибудь проказу, и как на щеках у него появлялись очаровательные ямочки. В свете люстры его каштановые волосы отливали золотом, а если придвинуться к нему поближе… «Немедленно прекрати! — мысленно одернула себя Нелл. — Не смей об этом думать!»
— Так вот, мой приятель научил попугая спрягать латинские глаголы, — продолжал Йен. — А учитель, вечерами ходивший по коридору, слышал, как у него в комнате кто-то бубнит спряжения. И конечно же, он думал, что это мой приятель усердно занимается. Хотя тот в это время таскался по бор… — Йен покраснел и закашлялся. — В общем, он в это время развлекался.
— Надо же… Очень остроумно, — сухо заметила леди Уордем; было очевидно, что она не в восторге от выдумки молодого человека.
Нелл же, потупившись, рассматривала свои руки. Господи, что происходит с мужчинами? Только бы забраться в постель к какой-нибудь женщине… К какой именно — им все равно. И любовь тут, оказывается, ни при чем. Вот и мистер Пеннингтон точно такой же… То есть думает лишь об этом. А Йен?
Она взглянула на мужа. А тот в это время разглядывал мартышку, забравшуюся на декоративную перемычку и оттуда скалившуюся на лорда Моттона.
— Этот поводок сейчас с нее соскочит, — заметил Йен. — Видно, что его плохо завязали.