Ранняя пташка
Шрифт:
— А вас дело не интересует?
— Ну нет, старина. — Он ласково подмигнул мне одним глазом. — Для местного клуба этот дом не подходит, да и его репутация тоже. Этот болван Пемброк ничего не понимает. Бросьте как-нибудь взгляд на его барак. Вот там подходящее место для клуба.
Неожиданно открылась дверь, и вошла Элоиза, но не одна, а в сопровождении парня, который напомнил мне Карла. У него были те же физические данные, что и у Карла, да, видимо, и с интеллектом дело обстояло не лучше. И в руке у него тоже был пистолет.
— Я
— Простите меня, — спокойно проговорил я. — Мне просто надо поговорить с мистером Стоунли, а он находился здесь.
— Устраивайте свои дела как-нибудь по-другому, — резко ответила она. — Встречайтесь с ним в другом месте.
— Можно еще только пять минут? — попросил я без особой надежды на успех.
— Чик! — произнесла она угрожающе.
Копия Карла наставила на меня оружие:
— Вы слышали, что сказала дама?
— Брысь! Убери свою игрушку.
— Сам ты брысь.
Я подумал, что его сходство с Карлом увеличивается с каждой минутой.
Я направился к двери, и Делия столкнулась со мной, когда снова кинулась на колени Стоунли. Выходя в коридор, я слышал, как она ворковала:
— Не обращай внимания на этого болвана, дорогой.
Расскажи мне еще о том вечере в лицее.
Дверь захлопнулась.
Мы спустились вниз, и тут Элоиза сказала мне, широко распахнув входную дверь:
— Вы нежелательный гость в этом доме, мистер Бойд. Если когда-нибудь вам придет идиотская мысль позвонить в эту дверь, я скажу Чику, чтобы он занялся вами так, как он умеет это делать. Превосходно умеет!
Глава 7
Вернувшись в отель, я поднялся в свою комнату.
Несмотря на то что было уже пять часов вечера, жара не спадала. Пять минут спустя дежурный принес мне двойное виски, я стал медленно потягивать его, пытаясь размышлять. К тому времени, как я его прикончил, я все еще не пришел ни к какому решению.
Иметь клиенткой Луизу Д'Авенци было хуже, чем не иметь клиентов вообще.
Приближалось время, когда я мог выкурить сигарету. Я не стал ждать установленной минуты и закурил, посматривая в зеркало на свой профиль.
Изображение показалось мне прекрасным, хотя его несколько портило выражение беспокойства. Я отлично понимал, в чем дело.
«Что, черт возьми, мне теперь делать?» — спрашивал я у отражения, но оно не давало ответа. Двумя минутами позже зазвонил телефон.
— У телефона Кэрол Даркс, — услышал я, когда снял трубку. — Вы нашли Луизу Д'Авенци?
— Еще нет.
— Мне кажется, что нам надо поговорить, — сказала она мрачно.
— Согласен. Приходите ко мне выпить стаканчик.
В отель.
— Там слишком много посетителей. Я боюсь, если меня увидят с вами, Бойд, пойдут кривотолки. В настоящий момент вы не слишком уважаемая персона в Санта-Байе.
— Тогда как же мы встретимся?
— Я сейчас в коттедже Парадиз-Бич. У Брэда сегодня вечером собрание, и он вернется поздно. Согласны?
— Отлично.
Я начал думать, что всюду, где я бываю в Санта-Байе, кто-то наставляет на меня оружие. Возможно, Кэрол Даркс не будет исключением. Когда я надел свою сбрую с кобурой и пистолетом 38-го калибра, а поверх нее спортивный костюм, сшитый так, чтобы скрадывать очертания кобуры, то почувствовал себя увереннее. За двадцать минут доехал до коттеджа.
Кэрол Даркс открыла мне дверь. Ее пламенеющие волосы были хорошо причесаны, а одета она была с непринужденной простотой. Бежевая блузка была настолько прозрачна, что не скрывала ее небольшие острые груди, а широкий кожаный пояс весьма удачно обтягивал ее талию.
Мы прошли в гостиную, и она указала мне на кресло.
— Я пью «Кровавую Мэри», — сказала она и засмеялась. — Я всегда думала, что томатный сок нейтрализует алкоголь. Хотите попробовать?
— Почему бы и нет? — охотно отозвался я.
Она приготовила напиток и дала мне стакан, потом удобно устроилась напротив меня.
Ее серо-зеленые глаза внимательно меня рассматривали.
— Луиза не приходила в контору сегодня утром, — сказала она наконец.
— А я что говорил...
— Брэд просто в бешенстве. Нельсон Пемброк тоже был недоволен. Кстати, раз мы заговорили о Пемброке — что у вас с ним произошло?
— Что вы имеете в виду? — с невинным видом осведомился я.
— Он приходит в ярость всякий раз, когда произносят ваше имя. Вы нажили себе опасного врага, Бойд.
Это опасный, очень опасный человек, он не терпит, когда ему противоречат.
— Я заметил. Однако я вижу, что вы теперь садитесь без всякого труда.
Она горестно улыбнулась:
— Приходится соблюдать величайшую осторожность.
Я целый час потратила на то, чтобы втереть бальзам себе в задницу, когда ложилась спать. Только это успокоило боль.
— Надо было позвать меня. Я эксперт по таким делам.
— Знаете, я вам верю. — Она сделала гримасу. — Это вас, может быть, и удивит, Бойд, но ваш пленительный профиль меня совсем не очаровал. Я не люблю красивых мужчин.
— Да, судя по внешности Мейсона, это именно так.
Кстати, у кого первого зародилась эта идея — заниматься садизмом? У Нельсона Пемброка?
— Это была дурацкая идея Брэда.
— У Пемброка в доме есть очень интересный подвал. Я вчера там побывал.
— Да-а? — недоверчиво протянула она.
— Если Мейсон будет нуждаться в консультации эксперта, то пусть обратится к личной секретарше Пемброка мисс Эплби.
— Да? — еще больше удивилась она. — Первый раз слышу обо всем этом, мистер Бойд. А что, если нам вернуться к нашим баранам?