Раскол. Книга II. Крестный путь
Шрифт:
Путвицы — пуговицы.
Переклад — мосток, переход через водянину, ручей.
Перепеча — сдобный крендель.
Подговорщик — соблазнитель.
Полти — части скотской туши.
Повапленная скудельница — раскрашенный гроб.
Повапленный — украшенный.
Папошник — булка.
Помчи — снасть
Привада — приманка для птицы и зверя.
Плюсны — ступни.
Паморока — обморок.
Поносуха — низовой ветер со снегом.
Палестина — ровное место, родные места.
Подголовник — деревянный ларец, обитый полосами железа с покатой крышкой.
Позобать — поесть, набить зоб (живот).
Поддатень — помощник сокольника.
Приклепывать — наговаривать.
Протори — убытки..
Полуночник — ветер с северо-востока.
Пыщется — величается, возгоржается, излишне мнит о себе.
Помытчик — работник, нанятый в промысловую ватагу.
Пятник — продушина в стене избы.
Пря — спор, раздор.
Прелести — соблазны.
Прикодолил — привязал к колу.
Потока — струя дождя с крыши.
Раздевулье — не мужик, не баба.
Рамена — плечи.
Ратовище — рукоять косы, вил, копья и т.д.
Родостам — французская душистая вода.
Руда — кровь.
Размужичье — женщина с мужицкими ухватками.
Распетушье — гермафродит.
Рюжа — рыбацкая снасть, сплетенная из ивовых прутьев.
Романея — французское церковное вино.
Саадачное лубье — саадак, влагалище для лука, кобура.
Сакрамент — причастие.
Саламата — рыба выжаренная на свином сале
Совсельник — союзник.
Срачица — женская сорочка.
Сувой — снежная заструга, занос на дороге.
Сулой — толчея воды от встречи в море двух противоположных течений.
Смарагд — камень изумруд.
Свей — швед.
Спира воинская — отряд стражи.
Саама — вода меж островов.
Скудельница — место для убогих и нищих.
Совик — зимняя одежда из оленьих шкур, сшитая мехом наружу.
Собинный — близкий сердцу, дорогой.
Скимен — лев.
Скрыня — укладка, сундук, коробейка, ларец.
Столбовой наряд — праздничное девичье платье с лентами и украсами.
Стогна, стогны — городская площадь.
Сулица — боевое оружие, копье, рогатина.
Сикер — слабый хмельной броженый напиток, но не вино.
Свей, деги, албанасы, фрыги — название европейских народов в семнадцатом веке.
Студень — стужа, мороз, охлаждение, остылость в вере.
Сутырщик — спорщик, супротивник.
Таибник — смутитель, враг веры.
Тайбола — северная тайга.
Татебник — вор, разбойник.
Тябло — полка с иконами в красном углу..
Туга — печаль, лишения, невзгоды.
Турка — припечное бревно в избе, куда часто вешался рукомойник.
Туфак — тюфяк, набитый овечьей шерстью.
Тягло — подати, налоги.
Фусточка — носовой платок.
Улыскнулся — ухмыльнулся.
Ферезея, ферязь — мужское долгое платье с длинными рукавами, без воротника и перехвата; праздничный сарафан.
Царева стулка — престол, царское кресло.
Ценинная печь — из муравленых, расписных изразцов.
Чаруса — болотные окна, провалища.
Чучалка — чучело для охоты на птицу.
Чаровник — кудесник.
Челиг — небольшая птица ястребиной породы.
Червчатый бархат — багровый или ярко-малиновый .
Чекмень — суконный полукафтан в талию со сборками позади.
Чищенка, чищеница — пожня в лесу после корчевания или гарей.
Шняка — беспалубная промысловая поморская лодка с одной мачтой и с прямым парусом.