Расскажите это птичкам
Шрифт:
– Привет, дорогой! Похоже, мы думаем об одном и том же.
Посторонний звук вторгся в сон Моряка Хогана, и он, вздрогнув, проснулся. Телефон надрывался вовсю. Ругаясь сквозь зубы, он приподнялся на локте на своей двуспальной кровати. Рядом с ним лежала рыжая полногрудая малолетка, которую он подцепил на танцах в клубе «Блу Слиппер». Она тоже проснулась и по-совиному уставилась на Хогана, когда он схватил трубку телефона.
– Ну? Кто это?
– Джерри… это Мэг.
Его
– Какого черта! Ты меня разбудила. У тебя что, пожар?
– Он сделает это, – едва слышно прошептала Мэг. – Но мне нужно встретиться с тобой, Джерри.
Остатки сна мгновенно улетучились из головы Хогана.
– Это действительно так? – Он сел на постели. – И когда?
– В эту пятницу. В четверг вечером он будет у меня, и мы уточним последние детали. Но нужно, чтобы с тобой мы встретились раньше.
– Без проблем, – сказал Хоган. – Я подъеду завтра.
Он положил трубку.
Рыжая недовольно спросила:
– Кто это? Та, с кем ты встречаешься?
Хоган улегся обратно на подушку. В сексе эта рыжеволосая была неутомима и здорово его вымотала, несмотря на то что была еще подростком. Это стало для него сюрпризом.
– Звонила моя мать, – коротко сказал он. – Какого черта? Должен же человек хотя бы иногда встречаться со своей матерью.
Он повернулся и лег на нее.
– А я и не знала, что у тебя есть мать, – сказала она, впиваясь ногтями в его мускулистую спину.
– Да ну? – притворно удивился Хоган. – И как же, по-твоему, я мог попасть на этот свет?
Девушка вскрикнула, и ее пальцы, оснащенные длинными ногтями, принялись бороздить спину Хогана.
Пэтти Шау вошла в кабинет Мэддокса и остановилась, глядя на босса. Тот свирепо рассматривал какой-то полис.
– Если вы заняты, я зайду попозже, – сказала она.
Мэддокс с отвращением бросил полис на стол и недовольно поморщился, потянувшись за сигаретой.
– Что там еще у тебя?
– Рапорт из сыскного агентства насчет Барлоу, – сказала она. – Хотите ознакомиться с ним?
– Барлоу? – Мэддокс нахмурился, но его лицо тут же прояснилось. – Вспомнил… садовод. Разумеется, я хочу ознакомиться с ним. Ты уже просмотрела его?
– Для вас это наверняка будет интересным, – сказала Пэтти, кладя папку на стол. – Не муж, разумеется… он как раз тюфяк, но жена… о-ля-ля!
Мэддокс взял папку.
– Что ты хочешь сказать этим… о-ля-ля?
– Прочтите и узнаете, – сказала Пэтти и выскользнула из кабинета.
Мэддокс закурил очередную сигарету, откинулся на спинку кресла и принялся читать аккуратно отпечатанное досье.
Глава 7
В четверг утром Энсон зашел в магазин электротоваров в Лэмбсвилле, купил часы с реле времени и попросил продавца продемонстрировать,
– Они предназначены для того, – объяснил продавец, – чтобы включить любой электроприбор в заданное вами время. Они также могут отключить любой электроприбор в нужное время. Например, если вы хотите послушать какую-то радиопередачу, которая начинается в десять часов, вы ставите стрелки на это время, и радиоприемник автоматически включится точно в срок.
Энсон пояснил, что часы нужны ему для того, чтобы по утрам варить кофе.
– Это как раз то, что нужно, – заверил продавец. – Я использую точно такие же.
На ленч, как обычно, Энсон пошел в ресторан при отеле «Мальборо». Едва он вошел в бар, как нос к носу столкнулся с Джефом Фришби, репортером «Прютаун газетт».
– Привет, Джон, – сказал Фришби. – Пропустим по одной?
Энсон сказал, что не откажется от порции скотча. Пока они ждали заказанный напиток, Энсон поинтересовался, будет ли Фришби обедать.
– Совершенно нет времени, – ответил тот. – На мне тяжелым грузом повисли эти два убийства, и редактор с меня снимет шкуру, если я не откопаю что-нибудь новенькое по этим делам. Вот и бегаю весь день, как нищий в поисках куска хлеба.
– Похоже, шеф полиции так и не смог отыскать что-нибудь интересное, – сказал Энсон, поднимая бокал с виски. – Этот сексуальный маньяк… еще не напали на его след?
– Нет. Но шеф стреляный воробей и, как мне кажется, что-то недоговаривает. Правда, он сказал мне, что патрульного офицера Санквиста убил залетный гангстер, но убийство на сексуальной почве – дело рук местного.
– А что дает ему такую уверенность? – спросил Энсон.
– Глен-Хилл – уединенное место, его мог знать только местный. Это место достаточно далеко от магистрали, и случайному водителю не так просто отыскать этот холм.
– Осталось только найти среди местных совершенно лысого человека.
– Согласен, но шеф полиции не убежден на все сто процентов, что потерпевшая правильно описала внешность насильника. Ведь она была в панике. Возможно, у него были седые или очень светлые волосы, а в лунном свете он показался ей лысым.
– Но ведь не так уж трудно взять на заметку и эту категорию людей и проверить, чем они занимались в день убийства, – стоял на своем Энсон.
Фришби, чьи волосы были цвета воронова крыла, посмотрел на светлую шевелюру Энсона и улыбнулся.
– Ну а сам-то ты чем занимался в это время? – злорадно поинтересовался он.
Энсон с трудом выдавил из себя улыбку.
– Выполнял в постельке домашнее задание, – скромно сказал он и подмигнул.
– Надо сказать, что, по описанию потерпевшей, насильник был лет пятидесяти и толстый… чего нельзя сказать о тебе, – сказал Фришби. – И вообще, ей еще повезло, что она осталась жива.