Расставание отменяется
Шрифт:
– У тебя все в порядке, Ливви? – позвала Бри, остановившись у двери.
– Конечно. Все замечательно. Разве может быть иначе? – Она выдавила из себя улыбку и восхитилась платьем Бри цвета полночной синевы, без спинки. – Потрясно выглядишь. Как там зовут твоего напарника, а?
– Ты тоже в теме. Тео. Лив, – она решительно вошла и присела на кровать, – у тебя с Джеттом все так серьезно.
– Нет. – Оливия теребила ожерелье, стараясь не смотреть на подругу. – Просто весело проводим время вдвоем.
– Но ты можешь хотя бы поговорить с ним?
– Нет. –
Бри вздохнула:
– Ладно, Лив. Передохну немного.
– Я желаю жить, как и все остальные. Как ты, например. Радоваться отвязному роману с хорошим парнем. Пока не придет время распрощаться. – Она подхватила Бри за руку и потащила к двери. – Чувствую, порезвимся на этом приеме. Распределим наши сферы, ты с одного конца окучиваешь, я с другого.
Оливия принудила себя отбросить подальше вопросы и сомнения и заняться делом – надо развлекать гостей. Очень скоро вся яхта потонула в гомоне голосов и радуге цветов и стала напоминать оживший муравейник. Прибыла путешествующая элита, увешанная драгоценностями и прикинутая от-кутюр. Ностальгически проникновенные звуки флейт и скрипок – классная античная музыка – плыли над палубой. Дорогие парфюмы смешивались с вкусными ароматами канапе прямо из камбуза уже на подходе. Официанты по кругу обносили публику напитками.
Вода отражала ломоть золотистой луны на фоне темно-лилового неба, и они готовились пуститься в путь по волнам в этом плавучем дворце под парусами. Однако Оливии некогда любоваться видами, она поспешила убедиться, что гости чувствуют себя комфортно на негабаритной оконечности рекреационной палубы, усеянной свечами в цветных стеклянных вазонах.
– Все женщины только и спрашивают, появится ли шеф-гурман Джетт Сеттер на публике?
– После обеда, – пояснила Оливия репортерше, проклиная себя за то, что пригласила представителей масс-медиа осветить прием и взять у нее интервью. – Однако вам там присутствовать не придется. – Она сдобрила это горькое известие сладкой улыбкой и подхватила стакан искристой воды с подноса официанта. – Но «Розовая снежинка»…
– Вот и он! – Женщина провернулась и, обойдя Оливию, ринулась прямо к нему, клацая каблучками по отдраенным до блеска доскам.
Оливия обернулась, удивленная его неожиданным появлением, их взгляды прошили пространство и сошлись, словно клинки. В ножны. Она машинально потрогала цепочку на шее. Он заметил этот светский жест и самодовольно расплылся в улыбке. После чего репортерша заслонила его спиной, Оливия отвернулась, пытаясь собраться с мыслями, но была атакована другой журналисткой, которая явно засекла интимную рокировку.
Она внимательно разглядывала лицо Оливии, в глазах ее читалось неприкрытое любопытство.
– Нам еще доведется лицезреть вас вместе на публичных мероприятиях, и не только? – Бейджик на ее шее свидетельствовал: журнал для женщин, который она представляет, не зря отстегивает порядочный куш за интервью.
– Что именно
Наконец все журналисты сошли, и величественная круизная яхта, сияя парусами, вышла из гавани, оставив за кормой береговой дозор блистающего огнями делового сити и казино.
Главное блюдо на выбор: задняя часть барашка, тушенная в лакричном соусе, с иерусалимскими артишоками и луковым пюре или же свиная лопатка с брюквой, пюре из маринованного ревеня, яблочно-шалфейной подливкой. Все сервировано на массивном дубовом обеденном столе.
Оливия обнаружила, что напротив нее сидит Джеймс Харрисон, владелец сети процветающих ночных клубов Сиднея. За сорок, привлекательный. Плейбой на излете, улыбается компаньонке Сью, сидящей под боком. Сью не обращает внимания, ей гораздо интереснее болтать с Сандрой Хемсворт по правую руку.
– Надеюсь, наше заведение вам приглянется, когда будете в Сиднее. – Он игриво сощурил голубые глаза и протянул через стол визитку. – Свяжитесь со мной, и я подлечу наверняка.
«Не мы», – отметила она.
– Гм… Не знаю, соберусь ли я в Сидней, Джеймс, так много сейчас всего.
– Джим.
– Джим. – Она взглянула на Сью, которая повернулась и наблюдала за ними с улыбкой.
– Я ему сестра, – сказала она. – Если вы интересовались.
– О, вот как. – Оливия засмеялась, но внезапно смутилась и напряглась. Потому что Джеймс-Джим определенно заинтересовался. А Оливия определенно нет. Она отставила в сторону бокал.
– Надо полагать, ваш семейный бизнес только выигрывает от вашего сотрудничества?
До окончания трапезы она стойко поддерживала светскую беседу, крутившуюся вокруг их ночных клубов и ее благотворительной миссии. Разумеется, парусный спорт тоже в теме. Она ввернула словечко о «Грядущей заре», надеясь, что Джеймс, или же Сью, или кто-то из собеседников, возможно, и назовет ей заинтересованного покупателя. Того, кто будет любить эту маленькую яхту так же, как и она.
Десерт в ассортименте, под кофе, был подан на рекреационной палубе, ввиду предстоящей небольшой официальной части вечера. Джетт и его шефы-ассистенты вышли к гостям, чтобы дать им возможность оценить их усилия и выразить свою признательность.
Они с товарищами бодро вознесли здравицу в ответ на аплодисменты. Оливия произнесла краткую речь, поблагодарив всех за поддержку, просто изумительную, и пожелав всем приятного вечера. В заключение Бри от имени Оливии замолвила слово о «Снежинке».
Когда все закончилось и гости получили свободу действий до завтрака, Оливия улизнула в темный уголок палубы побыть в одиночестве. Она обняла себя за плечи, мужественно впитывая холодящий соленый воздух. Джетт исполнил свои обязательства относительно вечеринки. Он вот-вот начнет искать ее компании. Как ни жаль, но она так и не придумала, что ему сказать.