Расставание отменяется
Шрифт:
Что, если он снова станет набиваться на должность шеф-повара? Придется поставить его…
– Такой приятный вечер.
Она оглянулась на звук мужского голоса. Однако напрягла связки и соответственно улыбнулась:
– А, Джеймс.
– Джим.
– Джим. Да, конечно.
– Так вы не шутите насчет продажи «Грядущей зари»?
Она повернулась к нему лицом и нашла, что кандидат не столь пленителен, как ей мнилось поначалу. И впредь ей вовеки не найти мужчину столь же пленительно-притязательного, как Джетт.
– Ей семьдесят лет, и корпус деревянный. Мне нужен покупатель, который любовно отнесется
– Назначайте любую цену, я дам вдвойне.
Она заколебалась. Глупо разводить сантименты над кучей просоленных дров. Ведь наличность можно употребить с гораздо большей пользой. Но пока никуда не деться от дымчато-акварельных воспоминаний о том, как они с мамой исследовали заливы и узкие горловины бухт вдоль всего побережья Тасси.
Но зачем этому Джеймсу Харрисону, недавнему победителю в одной из номинаций Австралийской классической гонки, претенциозному обладателю грандиозной макси яхты класса «нажми кнопку и расслабься в узком кругу», играть с античной лоханью типа «Грядущей зари»?
Джетт, приметив Оливию на открытой палубе, вознамерился было прогуляться, но заметил, что некто прыткий норовит опередить его на маршруте. Тот самый коллега, который все посматривал на нее, когда он с приятелями-профессионалами присел выпить кофе с гостями. Незнакомое доселе чувство сдавило грудь и крепко перехватило горло, дышать больно.
Не отпускает стальной кулак, словно в кишках засел. Ревность. Форменная куртка внезапно показалась тесной, он рванул пуговицу душного ворота. Безветренный тихий вечер, но ему слышно, как они разговаривают. Смельчак не только косил на его женщину, он возжелал и ее мореходное судно.
Она все еще раздумывает насчет продажи «Грядущей зари»? Никоим образом. Ей оно очень нравится. Всего несколько прыжков, и Джетт очутился рядом с ней.
– Подруга, ты что-то припозднилась.
– Что? – Рука Оливии взлетела к груди, глаза испуганно расширились. – Джетт, ты откуда выскочил? Что ты хотел сказать?
– Прости, детка, не хотел тебя напугать. – Он протянул руку коллеге. – Джетт Дейвис.
– Джим. – Мужчина пожал ему руку. – Приятное сегодня меню, Джетт.
Приятное. Право слово. Эффектное, если точнее. Рот Джетта покривился в жесткой ухмылке.
– Ха, я не зря губами шлепал. Извини, Джим, она обещала ее мне. – Он подтащил ее к себе ближе. – Верно, шкипер?
Джим нахмурился, глянул на нее, желая удостовериться, вновь насупился и вперил взгляд в пространство между ними.
– Это верно, Оливия?
Она вывернулась из-под хватки Джетта, отступила подальше от обоих и, словно защищаясь, выставила ладони перед грудью.
– Я… гм. Еще не решила.
Джетту стало не по себе, показалось, она имела в виду не только судно. Болезненная тошнота подступила к горлу.
– Оливия, я…
Ее глаза расширились и смотрели теперь жестко и непреклонно.
– Если вы оба позволите мне удалиться… – Она повернулась на каблучке-гвоздике и ушла. Если им так хочется, пусть стоят вдвоем на палубе и высекают искры из глаз.
Проклятие. Он посмотрел на Джима и пожал плечами.
– Вот тебе и Оливия. Перенервничала из-за этого банкета, – пояснил он. – Непременно прослежу, чтобы отдохнула как следует, когда завтра вернемся домой. – По ответному взгляду он понял, что
Однако он вполне понимал, что перешел некую грань в отношении ее. Она хотела быть независимой и самостоятельной, он отнесся к ее решению продать судно без должного уважения. Если ее левая нога так решила.
Надо как-то исправить ошибку. Но как? Он не понаслышке знал, такие искания она, как правило, принимает близко к сердцу. Очень близко.
Глава 15
Оливии не пришлось особо напрягаться в тот вечер. Похоже, Джетт сам предпочел держаться от нее подальше. И когда она снова вышла с компанией гостей понаблюдать, как яхта проходит под Тасманским мостом, на верхней палубе его не увидела. Не было его и в рекреации на вечернем коктейле. И это так действовало ей на нервы, что, казалось, они натянулись до предела, как тросы, концы которых будто бы так и остались привязанными в этот вечер к причальным кнехтам. Вот последняя парочка гостей пожелала ей спокойной ночи и отправилась спать, она, наконец, вздохнула свободно.
Он поджидал ее в кубрике, лежа на койке, руки за голову. Увидев ее, напрягся и сел на постели, отчего пространство вокруг словно сжалось.
– Ты в порядке?
– С чего тебе вздумалось наехать на меня? Я не нуждаюсь в советах твоих или чьих-либо насчет того, как поступать. Моя жизнь, мне и решать. – Она не желала узнать, какие у него на это причины. Или соображения. – Я не желаю спорить и…
– Поэтому мне лучше уйти. – Он поднял свою сумку, взгромоздил на плечо.
– Уйти? – Внутри у Оливии все сжалось и камнем ухнуло вниз. – Я просто хотела сказать…
– Все нормально, капитан. – Он улыбнулся. Совсем не похож на уверенного, дерзкого Джетта, которого она знала и уважала.
И любила.
– Понимаю, сцены тебе ни к чему, – говорил он, протискиваясь на выход мимо нее по узкому проходу между койками. – Не время и не место. – Он коснулся легким поцелуем ее чела. – Этот прием – вполне заслуженный успех «Розовой снежинки». Поздравляю.
Ей захотелось обнять его за шею и сказать, что она вовсе не собиралась придираться к нему или пилить. Хотела извиниться и попросить его остаться. Но она знала: он прав, слишком много всего недосказанного повисло между ними, а переговорить обо всем сегодня вечером за этими тонкими переборками просто невозможно.
– Без тебя я одна не справилась бы, – сказала она ему в спину.
Он обернулся на пороге и улыбнулся той же вымученной улыбкой:
– Наверняка смогла бы.
Она толком так и не заснула. Ночь, казалось, никогда не кончится. Она ворочалась на койке слишком узкой, ей так не хватало приятного тепла Джетта под боком. Эхо его слов звенело в ушах, отстраненный взгляд проплывал перед ее мысленным взором. Наверняка смогла бы.
Что он хотел этим сказать? Что искренне верит в ее способности или же намекает, что в дальнейшем ей лучше справляться со всеми делами в одиночку? Истина в том, что она не желает остаться один на один со всеми проблемами. Отныне. Ей так не хватает его уверенности, кулинарного мастерства, умения смешить ее так, что она забывает о своих проблемах. Ей не хватает их бурных и здравых дискуссий.