Расстроенное свидание
Шрифт:
— Это все, что у меня есть, ублюдок! — ответил коротышка. Его лицо стало уже лиловым, как слива. — Слышишь? Ты ублюдок!
Джеми вскрикнула, услышав выстрел. Как будто кто-то хлопнул бумажным пакетом.
На груди менеджера расплылось яркое пятно крови. Лицо побледнело. Глаза расширились от удивления.
После второго выстрела он испустил негромкий стон, схватился за грудь и тяжело рухнул на пол.
Том нагнулся к кассе, собираясь ее очистить,
Сможет ли она бежать? Будут ли работать ноги?
Да. Крепко сжимая свою сумку одной рукой, Джеми кинулась прочь по длинному помещению, не дыша, не оглядываясь и ничего не видя.
Казалось, путь занял полтора километра. А может, и полтораста.
Наконец она толкнула стеклянную дверь и выско-чила на улицу.
Видел ли он ее? Узнал ли?
Джеми не собиралась это выяснять. Ее сердце колотилось, в ушах снова и снова звучали выстрелы. Она постаралась убежать как можно дальше и смешаться с толпой.
Оказывается, быть частью толпы не так уж плохо. Но она не могла забыть удивленный взгляд старика и странный голос Тома.
Неподалеку заревел маленький мальчик. Что это зажато у него в руке? Рожок от мороженого. Пустой рожок от мороженого.
— Осторожней! — крикнула его мать. Джеми неожиданно поскользнулась и упала. Вскрикнула и поняла, что наступила на мороженое, выпавшее у мальчика. Он заплакал еще громче. Его мать посмотрела на Джеми, извинилась и потащила своего малыша прочь.
Пряча глаза от людей, собравшихся вокруг ног, Джеми стала подниматься на ноги.
— Эй, а почему ты не вернула малышу мороженое? — спросила появившаяся из ниоткуда Энн-Mери, помогая ей встать. — Я тебя нигде не могла найти. Ну, что скажешь?
Она указала на тяжелые розовые ботинки, украшавшие ее ноги. Джеми тупо уставилась на них.
— Ты что, язык проглотила? — спросила подруга, уводя ее от растоптанного мороженого. — Я понимаю, что они чересчур розовые, но зато такие клевые, что я…
Она неожиданно заметила, что Джеми выбита из колеи.
— Ладно, не переживай. Мороженое отмоется с твоих ботинок. Оно было всего лишь ванильным, так что пятен не будет. Или ты ушиблась?
— Я видела ограбление, — выдавила Джеми.
— Что?
— Я видела ограбление. В «Бриллиантовом ранчо». — От этих слов у нее вновь мороз побежал по коже. Она задрожала всем телом.
— Тебе что, плохо? — спросила Энн-Мери. — Нездоровится?
— Да нет, — ответила Джеми шепотом.
— Ну тогда… тут есть кафе неподалеку. Выпьем газировки или еще чего-нибудь. Это должно помочь.
— Нет, — сказала Джеми. — Пожалуй,
Они поглядели в сторону «Бриллиантового ранчо и увидели, как туда вбежали двое охранников рынка, державших пистолеты наготове. Вдалеке раздался вой сирены.
— Там застрелили человека, — сказала Джеми дрожащим голосом.
— И ты это видела? — спросила Энн-Мери скорее удивленно, чем встревоженно. — Значит, ты свидетель. Пожалуй, тебе лучше остаться и поговорить с полицией.
— Нет! — громко взвизгнула Джеми. — Я не могу. То есть, может быть, потом. А сейчас мне нужно домой. Стоит ли говорить подруге о самом ужасном? О том, что это Том застрелил менеджера?
— А вдруг у тебя будут неприятности, если ты скроешься с места преступления? — спросила Энн-Мэри. — Вдруг тебя привлекут к ответственности? С этим лучше не шутить.
— Ты смотришь слишком много детективов, — пробормотала Джеми раздраженно. — Идем же. Ты собираешься отвезти меня домой или нет?
— Да. Конечно. — Подруга посмотрела на нее растерянно. — Идем. Машина на той стороне.
Через несколько минут Джеми бухнулась на переднее сидение „Тойоты“ и закрыла глаза. Энн-Мери села за руль и начала искать ключи.
— Думаешь, тот бедняга погиб? — спросила она.
— Том выстрелил в него дважды. Прямо и грудь, — ответила Джеми, не открывая глаз.
Энн-Мери выронила ключи на пол.
— Эй, ты здорова? Может быть, у тебя шок? Ты соображаешь, что говоришь? Ты назвала преступника Томом.
Джеми некоторое время сидела молча, потом наконец сказала:
— Да, я соображаю. Это и был Том.
— Том ограбил ювелирный магазин? И убил менеджера? Очнись. — Голос подруги стал недоверчивым.
— Я его видела. — Джеми открыла глаза. — Это был Том. Это был Том. Это был Том. Сколько раз нужно повторить, чтобы ты поверила?
— Ладно, ладно, — сказала Энн-Мери, пожав плечами, и снова стала искать ключи. — Не эаводись. Просто в это трудно поверить.
— Да, — пролепетала Джеми, и ее глаза наполнились слезами. — Да, в это трудно поверить. Но я его видела.
Энн-Мери завела мотор и стала выезжать со стоянки. Это оказалось не просто, поскольку кругом было множество машин.
— Но зачем Тому грабить магазин? И где он взял пистолет? Зачем ему делать такую глупость? Зачем? Я спрашиваю тебя об этом. — Энн-Мери схватила по другу за плечо. — Извини. Кажется, я тоже завелась.
— Ничего, — ответила Джеми тихо, не зная, что еще сказать. Те же самые вопросы крутились у нее в голове.