Райский уголок. По велению сердца
Шрифт:
Рейчел потягивала виски, глаза ее искрились упрямо-озорным светом из-за края стакана.
— Да? — спросила она с интересом. Затем, поскольку он замолчал, кротко спросила: — Она богата?
Тоби посмотрел ей прямо в глаза, взгляд его был спокоен и холоден.
— Да, конечно. Очень.
Рейчел понимала, что ввязалась в опасную игру; в таких делах она часто проигрывала. Стараясь сохранять спокойствие, она попыталась выдержать его взгляд, но это оказалось выше ее сил. Опустив глаза, она принялась изучать дно стакана.
— Надеюсь, вы будете очень счастливы, — ледяным тоном сказала
Тоби не ответил на эту колкость. Допив остаток виски, Рейчел грациозным движением поднялась с кресла, чувствуя, что он наблюдает за ней. Она вдруг по-настоящему испугалась, что может упасть на колени перед ним, ползать, выть, реветь, умолять… Это краткое видение потрясло девушку, прибавив язвительности ее и без того острому языку7.
— А эта леди знает, что она выходит замуж за обманщика и пройдоху?
Его глаза широко раскрылись.
— Не понял.
Она подошла к подносу и, поставив стакан, бросила через плечо колючий вызывающий взгляд.
— Я согласна с Флип. Ни на минуту не поверю, что ты вытащил из шляпы жребий Гидеона Беста.
Он невинно всплеснул руками.
— Клянусь тебе!
Проследовав к выходу, она некоторое время помедлила — живописное украшение дверного проема.
— Однажды, Тоби Смит, Господь Бог поразит тебя молнией в тот момент, когда ты произнесешь ложь, подобную этой. Надеюсь, Он даст мне возможность увидеть это событие.
— Тогда надейся и жди, — сказал он весело. — Смотри только, чтобы эта молния не поразила ненароком тебя саму.
Она исчезла за дверью. И только ее ясный и язвительный голос донесся до Тоби:
— Никогда в жизни, Смит. Никогда в жизни. Для меня нужно что-то посерьезней, чем какая-то молния…
Глава вторая
Хьюго Феллафилд был в отличном настроении; впрочем, такое состояние было обычным для этого беспечного молодого человека. Свежее солнечное утро обещало столь же прекрасный день. Наслаждаясь скоростью, он гнал по пустынной дороге свой модный двухместный «Элвис», подаренный ему матерью на двадцатипятилетие. Вокруг, видимые в чистом прозрачном воздухе на много миль, расстилались сельские пейзажи Эссекса. Позади осталась трудная неделя и очередное сражение с отцом, как обычно, проигранное. Впереди его ожидал славный уик-энд в прекрасной усадьбе, где — это можно было сказать с уверенностью — он найдет приятную компанию; не в его натуре было загадывать дальше.
Он любил Брекон Холл, втиснутый в живописную излучину реки на границе Суффолка и Норфолка и так обожаемый сэром Джеймсом и леди Фионой — особенно леди Фионой, дерзко подумал он. Хьюго предвкушал возможность возобновить старые знакомства и завести многочисленные новые. В этом плаке многое обещал крикетный матч. Он надеялся, что прекрасные болельщицы воодушевят его на спортивные подвиги. Он вел машину быстро и умело; встречный ветер свистел в ушах, прямые, соломенного цвета волосы хлестали его по лицу, шелковый галстук в полоску развевался как флаг.
Два часа спустя, ровно в девять тридцать, автомобиль зеленого цвета свернул на широкую подъездную дорогу, промчатся сквозь завесу солнечных лучей,
Паркс, дворецкий Пейджетов, приветствовал его в зале; молодой камердинер Дэвис, обычно прислуживавший ему во время визитов в Холл, с радостной улыбкой отправился разгружать багаж, состоящий в основном из обуви и крикетных бит.
— Я подготовлю все обмундирование, сэр. Самый подходящий день для игры!
— Действительно, Дэвис, денек превосходный. Где вас можно найти в случае надобности?
— Комната номер пять, сэр. Сразу за вашей. — Молодой человек улыбнулся. — Не думаю, что вам будет сложно меня вызвать.
— Где все остальные, Паркс?
— В столовой, мистер Феялафилд. Вся семья и гости наверху с самого утра. Вы завтракали?
Хьюго очаровательно улыбнулся:
— Завтракал. Но, кажется, это было три дня назад. Я голоден как черт знает кто.
— Я накрою прибор для вас, сэр.
Паркс всегда питал привязанность к младшему сыну Феллафилдов. Но его теплые чувства никоим образом не распространялись на старшего брата.
Направившись к лестнице, Хьюго привычно обогнул высокую стойку перил и быстро зашагал вверх по ступенькам, перешагивая сразу через две. На полпути он обернулся;
— Я в своей комнате, как обычно?
— Да, сэр. В Голубой комнате.
— Хорошо. Я быстренько умоюсь, почищусь и буду… о, простите!
Поднимаясь по лестнице, Хьюго смотрел назад, на Паркса, и поэтому столкнулся с девушкой, идущей вниз. Что это… Мечта? Галлюцинация? Сказочное видение в подчеркивающей стройность фигуры светлой шелковой пижаме, длинноногое, с тонкой талией и изумительными глазами, красивее которых он никогда не видел. Он застыл с идиотски разинутым ртом.
— Все в порядке. — Рейчел грациозно проскользнула мимо Хьюго, послав ему одну из своих самых очаровательных улыбок, спустилась по ступенькам и не спеша пересекла просторный зал своей слегка покачивающейся походкой, прекрасно сознавая, что удивленные глаза молодого человека устремлены на нее.
Нагруженный сумками, коробками с обувью и крикетными битами Дэвис перехватил взгляд младшего Феллафилда и подмигнул ему из-за спины Паркса. Хьюго сложил губы трубочкой, бесшумно изобразив свист восхищения. Затем помчался наверх, прыгая через две ступеньки и улыбаясь про себя. Перспективы уик-энда были явно неплохими.
День ежегодного крикетного матча выдался замечательный, что было неоценимым подарком для этой части страны, где погода даже летом не всегда благоприятствует такого рода затеям. Это было важнейшее событие как для Холла, так и для деревни. Празднество предвкушалось, планировалось и обсуждалось в течение всего предшествующего года. Местная газетенка «Синица в руках» рассуждала о крикетных мячах, равном счете, ошибках и рытвинах, о стратегических тонкостях, верном глазе и прямой бите. В этом году добавилось отступничество Гидеона Беста. В скромной передней комнатке коттеджа миссис Парсонс, в которой стояла новенькая швейная машина, единственная на всю деревню, ничему не уделялось столько внимания, как обсуждению подробностей прошлых матчей.