Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа
Шрифт:
– Вы останетесь во дворце до тех пор, пока не будет собран ваш караван, – сказал он маркизу. – Я уже приказал снарядить для вас людей и верблюдов.
– Только не жадничайте, ваше превосходительство. Мне требуются сильные животные и надежные люди.
– Сколько хотите верблюдов?
– С полдюжины. И два коня.
– Двух человек вам хватит?
– Да, если они крепки телом и духом.
– Не сомневайтесь. Именно такими они и будут. Более того, я пошлю с вашим караваном человека, который сможет защитить вас от пустынных племен намного лучше оружия.
–
– Тот, на чьих руках благословение крови.
– Боюсь, ваше превосходительство, я вас не вполне понимаю. – Маркиз удивленно посмотрел на наместника.
– Он способен излечить любую болезнь, никто не посмеет тронуть человека, обладающего подобным даром.
– От кого же он получил сей дар?
– От самого Аллаха.
– Теперь понятно, – ответил маркиз, с трудом сдерживая улыбку.
– А вот я – ничего не понял, – пробормотал Рокко.
– Я прикажу подать вам ужин сюда или, если захотите, во дворик. – Наместник поднялся. – Пожелаете отдохнуть – в вашем распоряжении все мои диваны.
– Благодарю, ваше превосходительство.
Маркиз проводил наместника до двери, потом вернулся к Рокко:
– Ты ведь уложил перед уходом наш багаж?
– Да, хозяин. Осталось лишь погрузить на верблюдов.
– Господа, куда вы направляетесь? – спросил Бен.
– В пустыню. Хотите с нами? Сдается мне, климат Тафилалета для вас вреден.
– Я тоже собрал небольшой караван, чтобы ехать в пустыню.
– Вы? И что же вас гонит в раскаленные пески?
– У меня дело в Тимбукту.
– В Тимбукту?! Разве вы не знаете, что этот город опасен и для европейцев, и для евреев?
– Прекрасно знаю, маркиз. Однако мне нужно добраться до Царицы Песков [5] .
– Но зачем?
– Об этом я поведаю позже. Было бы неосмотрительно беседовать на такие темы здесь, где у стен могут быть уши. Как только доберемся до адуара [6] моего друга Гасана, сможем поговорить спокойно.
– Кто этот Гасан?
– Мой единоверец. Его табор стоит на самой границе пустыни.
5
Царицей Песков называли город Тимбукту.
6
Адуар – табор, поселок бедуинов.
– Далеко отсюда?
– Часов десять ходу.
– Вам уже случалось пересекать Сахару?
– Да, маркиз.
– В таком случае вы можете быть мне полезны, – сказал де Сартен.
– Готов на все, чтобы отблагодарить вас за спасение моей жизни.
– Не стоит.
– Нет, стоит, маркиз.
Корсиканец помолчал, пристально глядя на юношу. Казалось, ему очень хочется о чем-то с ним посоветоваться. Наконец он пожал плечами и произнес:
– Да, поговорим обо всем позже.
– В чем дело? – поинтересовался
– Бен прав. Здесь неподходящее место для доверительных бесед. А! Вот и наш ужин. Как раз вовремя. Согласен, Рокко?
– Еще бы! От всех этих воплей и выстрелов у меня разыгрался волчий аппетит.
В зал как раз вошли четверо негров, в красных, расшитых золотом шароварах и куртках с серебряными арабесками, и внесли богато накрытый стол.
Столовые приборы и блюда были из серебра, бокалы – из розового хрусталя, также инкрустированного серебром.
– Наместник обращается с нами будто с принцами крови, – заметил маркиз, повеселевший от аппетитных запахов, которые распространяли внушительные фарфоровые миски. – Внакладе он, конечно, не останется и заставит нас дорого заплатить за караван. Впрочем, нам ли жаловаться?
В последний день Рамадана повара его превосходительства, похоже, совершили настоящие чудеса. Ужин был превосходным, а по марокканским меркам так и вообще настоящим пиром.
Даже бравый Рокко, с сомнением относившийся к африканской кухне, с интересом принюхивался к кускусу. Это национальное марокканское блюдо готовят из крупы, бобов, рубленого мяса, лука, кабачков и приправляют сладкой подливой с ямайским перцем.
Были поданы огромные куски разнообразно приготовленной баранины. А еще – курятина, рыба, пахучие жирные соусы, пироги с финиками, сладости, мороженое и фрукты, доставленные из оазисов пустыни.
Вина не было, поскольку оно запретно для последователей Магомета. Зато апельсиновые и смородиновые шербеты имелись в изобилии. Шербет, конечно, далеко не то же самое, что бутылка выдержанного бордо или доброго кампидано, горячо любимого Рокко, но пришлось удовлетвориться шербетами.
Не успели маркиз с товарищами отужинать и раскурить поданные слугой трубки, как им доложили, что караван готов и ждет их у развалин древней мечети за городом.
– Наместнику не терпится отослать нас в пустыню, – хмыкнул маркиз. – Уж не боится ли он бунта?
– Боится не боится, но, если он будет продолжать нас защищать, неприятностей ему не миновать, – ответил Бен Нартико.
– И чтобы избавиться от докуки, он отправляет нас на съедение туарегам. Впрочем, мы в долгу перед наместником. Кто знает, чем бы без его помощи закончилась эта история? Месье Нартико, где мы можем отыскать вашу сестру?
– Я уже поручил дворцовому слуге переправить ее в адуар моего друга. К этому часу они должны были покинуть Тафилалет.
– А вы, смотрю, времени зря не теряли.
– Как и я, господин маркиз, – сказал Рокко. – Отправил негров за нашими вещами. Думаю, их уже навьючили на верблюдов.
– Значит, мы с легким сердцем можем покинуть дворец.
Во дворе товарищей ждали двенадцать всадников, которые должны были эскортировать их за городские стены и в случае чего защитить от горожан. Наместник вышел попрощаться с маркизом.
– Доброго вам пути, господин, – сказал он корсиканцу. – Надеюсь, вы поведаете французскому консулу, что встретили у меня хороший прием?