Разными дорогами
Шрифт:
Конечно, я не возражала, о чём и сказала тому, кто поддержал меня в самый сложный жизненный период.
– С этого дня для всех окружающих ты – вдова Элли Белл, муж которой умер от неизлечимой болезни. В твоём положении волноваться нельзя, поэтому живи пока в своё удовольствие. Я имею в виду, больше отдыхай, не волнуйся по пустякам, следи за питанием, привыкай к новому месту жительства и побольше гуляй на свежем воздухе. А я пока буду искать кристаллы семьи. Когда родишь и восстановишься, мы поговорим о дальнейших наших действиях.
Я была благодарна дяде за заботу
Через некоторое время я познакомилась и подружилась с Ринистенией Венус, вдовой солдата, которая оказалась нашей соседкой, и, похоже, с первого взгляда влюбилась в моего ещё совсем не старого и очень даже симпатичного дядюшку.
Рина подрабатывала в городской больнице, и ей поручили присмотреть за мной и помочь после рождения малышей.
Мне было тяжело с двумя маленькими детьми, к которым я не знала, с какой стороны подойти, что и как делать, а дядя Альберт, вообще, оказался плохим помощником, – он каждый раз приходил в ужас, когда малыши плакали или болели. Рина же, молодая женщина, которой ещё не было и тридцати, мать двоих шустрых подростков, казалось, о детях знала всё.
Она стала частым гостем в нашем доме. А спустя год Рина переехала к нам. В качестве экономки, поварихи, няньки и, я подозревала, но дядя Альберт и Рина скрывали пока это обстоятельство, – в качестве любовницы дяди. Дети Рины, два мальчика с разницей в два года, тоже переехали к нам. Правда, очень часто уезжали к родителям Рины, которые жили в этом же городке, только на другой его стороне, и когда нужно было, помогали нам и присматривали за детьми: и старшими, и младшими.
Часто дядя Альберт надолго пропадал, и тогда семейство Вернусов окружало меня двойной заботой. Они, вообще, пребывали в восторге от того, что судьба свела их с магами. Особенно с умилением они наблюдали за Лисой и Алексом, когда эти двое малышей магичили.
Уже сейчас я понимала, что Алекс унаследовал уникальную магию Кэмпбеллов, – в два года он мог усиливать действие магических артефактов. Пока совсем немного, но всё же. Дядя Альберт специально проверял его способности и остался в восторге.
А вот Лиса с раннего детства с лёгкостью создавала небольшие иллюзии. Пока совсем незамысловатые: ромашку, бабочку, маленьких птичек. Но они были такие настоящие и яркие. Идеальные. Было совершенно очевидно, что Лиса вырастет очень сильным магом иллюзий.
А ещё Лиса – это маленький хитрый манипулятор, который всегда добивался своего. Похоже, что дочь пошла в своего таинственного отца и магией, и характером, и… внешностью.
А вот Алекс казался таким же, как я, добродушным и доверчивым. По крайней мере, именно такой я была раньше.
Глава 8
Росская Империя.
Город Росс – столица.
Сотрудникам имперского банка они были известны, как Флед и Энн Фломен. Он преподносил себя как успешного делового человека, вкладывающего прибыль в алмазы, а она была его молоденькой женой, в которой он не чаял души.
Банк они посещали с завидной регулярностью. Приходили любоваться на свои камни или приносили новые. Сотрудники банка быстро привыкли к милой супружеской паре, им понравились и мужчина, и его жена.
А как они могли не понравиться? Он – высокий седоволосый атлет под пятьдесят, с благородной внешностью, с райданским акцентом, с идеальными манерами аристократа, она – субтильная эффектная брюнетка с обаятельной улыбкой и огромными глазами лани, с которой он сдувал пылинки.
Он приносил работникам банка конфеты ручной работы из лучших кондитерских столицы, говорил с ними о неалмазных делах, а она по секрету делилась с женским коллективом рецептами красоты и тем, как влюбить в себя мужа по уши.
В конечном счете супруги Фломен так втерлись в доверие к сотрудникам банка, что те потом не могли вспомнить, как они так быстро получили вип-доступ к хранилищу с ячейками.
В банке некоторым клиентам давались ключи, чтобы они могли получать доступ к своим алмазам в определенные часы. Флед и Энн Фломен достаточно быстро стали такими вип-клиентами, полюбоваться камнями они обожали.
В один из дней супружеская пара вошла в хранилище и достаточно быстро покинула его, пробыв в банке значительно меньше времени, чем обычно. Но на это обстоятельство мало кто обратил внимание. Позже сотрудники банка даже с трудом вспомнили, что в этот день супруги вообще посещали банк. Супруги Фломен сами вспомнили день посещения и любезно сообщили об этом.
Через сутки один из клиентов банка – некий росский знатный граф – закатил скандал. Выяснилось, что из его банковской ячейки украли древний магический артефакт. Он так и орал в растерянные лица сотрудников банка:
– Кристалл Кэмпбов! Кристалл силы! Вы понимаете, чего лишили меня?! Я несколько лет охотился за ним!
– Ничего себе! – поражались супруги Фломен на следующий день за чаепитием с одним из сотрудников банка. – И зачем этот граф хранил такой редкий артефакт в банковской ячейке?! Магический кристалл – это не алмаз, он для усиления магии. Им нужно пользоваться, а не прятать.
– Дорогой, мало ли у кого какие причуды, – в итоге мудро проговорила Энн Фломен, а Флед с таким восхищением посмотрел на неё, что сотрудник банка в очередной раз восхитился необычно нежными супружескими отношениями.
– Так он не для себя приобрёл его, – по секрету шепнул сотрудник банка, не выдержав. – Вы разве не слышали? На войне его сын пострадал и почти лишился магии, граф этот кристалл приобрел для него.
Сама кража выглядела странно. Вместо одного кристалла графу оставили два, не таких древних и именитых, но тоже магических. И тоже для усиления магии. Ещё и записку к ним приложили, как ими пользоваться.
Это что за вор такой необычный?
Но граф всё равно был в бешенстве, рвал и метал, а имперские полицейские стали частыми гостями в банке.