Разорвать порочный круг
Шрифт:
Приходя в себя, Старк все еще чувствовала на себе вес болтонского бастарда. Она какое-то время лежала, не двигаясь и глядя в потолок над собой, а потом перевела взор на Болтона, что смотрел на нее трудночитаемым взглядом, положив свою голову ей на грудь.
Сегодня Волчице впервые было приятно в постели, и она решила попробовать совершить еще один шаг вперед, пойти на небольшую уступку, которая, как надеялась Санса, в будущем окупится сполна. Поэтому она, делая над собой усилие и загоняя свою гордость с предубеждениями поглубже внутрь, неуверенно протянула к бастарду руку, за которой он внимательно
Санса видела, как Рамси еще некоторое время продолжал смотреть на нее, а затем прикрыл глаза и подставил голову ей под руку.
========== Беда не приходит одна ==========
Уолда Фрей была предана огню. Состоявшаяся на следующий день церемония прошла быстро и без лишних почестей, а по ее завершению молчаливые присутствующие разошлись по своим делам, сразу позабыв о жившей здесь на протяжении некоторого времени жене лорда. Жизнь потекла своим чередом. Ничего значительного не происходило, новостей с юга не приходило, а в стенах замка шла своим ходом обычная рутинная жизнь. Однако такой идиллии продлиться долго не было суждено.
Первая неприятная неожиданность явилась в лице Болтона Русе. Ничего не предвещало беды, когда гвардейцы обратились к Сансе и сообщили, что проводят ее к лорду. Тогда в душе затеплилась надежда, что лорд решил пересмотреть свои отношение и планы насчет нее, и поэтому ее положение могло запросто улучшиться после этой встречи.
В сопровождении стражников Волчица поднялась по каменной винтовой лестнице и проследовала по холлу в часть замка, отданную под покои хозяев. Она дважды постучала в дверь и, дождавшись приглашения, вошла вовнутрь.
— Добрый день, лорд Болтон, — вежливо поздоровалась девушка.
— Приятно видеть вас, леди Санса. Присаживайтесь, — Русе указал на стул возле него.
Она заняла предложенное место и незаметно окинула взглядом помещение. Ранее это были покои ее родителей, и Санса прекрасно помнила, как тут все выглядело. Однако теперь в комнате мало что напоминало о прежних хозяевах. Гобелены с гербом, изображающим волка, были заменены на уродливые и нелицеприятные с гербом Болтонов. Сгоревшая во время пожара мебель была заменена другой, привезенной сюда новыми жильцами. Несмотря на зажженный камин, покои не отдавали теплом и уютом, а отсутствие на виду личных вещей хозяина придавало ощущение заброшенности.
Слегка расстроившись и поддавшись воспоминаниям о былом, однако никоим образом этого не выдавая, Санса сдержанно улыбнулась лорду Болтону и всем своим видом показала, что была готова его выслушать.
Русе сидел к ней вполоборота, положив локоть на стол. Его серые невзрачные глаза ничего не выражали, а на лицо была надета излюбленная маска бесстрастия. Как всегда холодный и расчетливый, он оценивающе смотрел на Сансу и продумывал каждое свое слово, а ей так и хотелось увидеть на этом лице бледно-синюю, искаженную гримасу мертвеца.
— Леди Санса, вы давно были у мейстера?
Старк смутилась вопроса и начала подозревать неладное, зная, что этот мужчина перед ней никогда не задавал пустых
— Давно, — с опаской поглядывая на Русе сказала она.
Болтон выдержал паузу, постучал пальцами по столу и продолжил:
— В свете последних событий произошла, хм, смена приоритетов. Как вы, наверное, понимаете, не все поддерживают и согласны с моим решением сделать моего бастарда, Рамси, Болтоном. Более того, многие считают ваш с ним союз недействительным.
Дочь Старка сохраняла молчание и в напряжении пристально смотрела на Болтона. Его слова Санса могла трактовать по-разному, но одно у этих всех трактовок было единым: ей было что-то уготовано. Вполне возможно, лорд собирался взять ее под свое крыло и наконец увидел смысл в том, чтобы явить невестку миру, а, может, намеревался каким-то образом расторгнуть ее брак с бастардом и жениться на ней самому. Это бы стало для нее неожиданным поворотом,— неприятным и обещающим меньше возможностей выбраться из этой игры живой, ведь с Русе уже не получится так хитрить, как с Рамси. Это была птица абсолютно другого полета, и до нее Волчице пока было не достать.
Русе внимательно посмотрел на Сансу, убеждаясь, что она внимательно его слушала и понимала, о чем шла речь, и продолжил говорить:
— Однако рождение законного наследника Болтонов и Старков может разрешить возникающие вопросы и развеять существующие предубеждения.
Старк побледнела. Ее сковал ледяной ужас, и показалось, что земля уходит из-под ног. Она не хотела и не была пока готова понести ребенка. Слава Старым богам, что повернулись к ней лицом хоть единожды и сперва подарили ей избавление от зародившейся в ней жизни, а затем уберегли от повторной беременности. Конечно, о желаемом рождении наследника она слышала не раз, однако до сих пор ни разу сам лорд Болтон не поднимал эту тему. Такая перемена пугала.
Вдруг Хранительница Севера уловила, что ее молчание затянулось, а Русе со скучающим видом все еще дожидался от нее реакции. Необходимо было срочно что-нибудь сказать, придумать причину для отказа или хотя бы добиться переноса этого разговора на более позднее время.
— Милорд… Мне кажется, сейчас неподходящее время для… таких шагов. Близится война и…
Санса залилась краской и замолчала, понимая, что ее слова были похожи на детский лепет и едва ли будут приняты всерьез Болтоном, а уж ее нежелание давать дому мужа потомка и подавно не интересовали его.
— Леди Санса, я не уговариваю вас, а напоминаю, что вам не стоит забывать о супружеском долге, лежащем на вас как на женщине. А вопросы войны должны интересовать вас менее всего, — беспрекословно и жестко прозвучал голос Русе.
Дочь Старка снова побледнела и окончательно потеряла дар речи. Она открывала и закрывала рот, но ни одно слово не сорвалось с ее губ. Если уже и Русе так откровенно и требовательно заговорил о рождении наследника, то беременности ей вряд ли было избежать. А дарить потомка этому роду в ее намерения не входило.