Разум и чувства
Шрифт:
— Даже ты со своей безграничной сентиментальностью должен понимать, какую глупость совершаешь. Состояние Тэсси Мортон на данный момент обозначается семизначным числом, а в будущем увеличится в несколько раз. А у этой девчонки Дэшвуд ни гроша за душой.
Эдвард поднял глаза и твердо поглядел на мать.
— Я люблю ее, — сказал он.
Миссис Феррарс нетерпеливо от него отмахнулась, прищелкнув языком.
— Не смеши меня!
— Я не вижу здесь ничего смешного, — ответил он. — Никогда в жизни не был так серьезен.
Миссис Феррарс вздрогнула. Потом запустила пальцы себе в рукав, вытащила оттуда кружевной платочек и поочередно приложила к обоим глазам. Дрогнувшим голосом она произнесла:
— По-моему, ты не понимаешь, что я говорю. О разнице в их благосостоянии.
— Понимаю, — сказал Эдвард. — Прекрасно понимаю. Вот только дело в том, что мне на это наплевать. Единственное, чего я хочу, — это жить вместе с лучшей девушкой на свете, до конца моих дней. Мне будут платить зарплату в Делафорде. Элинор закончит учебу и сможет зарабатывать еще больше. Нам выделили там квартиру. Все складывается как нельзя лучше.
Миссис Феррарс фыркнула. Было похоже, что она если и не смягчилась, то хотя бы не готовилась к новым нападкам. После еще одной паузы она сказала:
— Ты знаешь, сколько я выделила Фанни…
— Когда она вышла за Джона?
— Да. Естественно, ты получишь столько же.
— Ух ты! — воскликнул Эдвард, не скрывая удивления.
— Но не больше.
— Мне больше и не надо. Я и этого-то не ожидал…
— На земле нет ни одного человека, который не хотел бы иметь больше, чем уже имеет.
— Но точно не я, мама.
Миссис Феррарс не снизошла до того, чтобы комментировать такую глупость.
— Я никогда не хотела отдаляться от моих сыновей, — сказала она.
— Конечно, мама.
— И никогда не собиралась вставать на пути к вашему… счастью.
— Это хорошо, мама.
— Конечно, относиться к тебе по-прежнему я не смогу, но мне все равно приятно, что хотя бы один из моих мальчиков вернулся ко мне.
Эдвард ничего не ответил. Он поставил чашку на стол среди бесчисленных китайских шкатулок и наклонился к матери.
— Пожалуйста, приезжай в Делафорд.
Миссис Феррарс слегка опешила.
— Что?
— В эти выходные. Все соберутся посмотреть нашу квартиру. Приезжай — познакомишься с Биллом.
Миссис Феррарс заерзала на диване и высморкалась. Потом осторожно спросила:
— Кто все эти люди?
— Семья Элинор. Мидлтоны. Миссис Дженнингс. Джон и Фанни с Гарри. — Он сделал паузу, а потом сказал: — Элли собирается позвонить Люси. Возможно, они с Робертом тоже придут. У нас будет что-то вроде пикника. На улице, если повезет с погодой, или в нашей квартире.
— Пикник… — недовольно пробормотала миссис Феррарс.
— Да, мама. Я знаю, ты терпеть не можешь пикники, но наш тебе понравится. Я приготовлю для тебя стул.
— Я так понимаю, — выдавила из себя миссис Феррарс, — ты не оставляешь мне выбора.
— Это значит — да?
Впервые за эту встречу мать посмотрела Эдварду в глаза. А потом одарила его царственным кивком.
— Полагаю, именно так, — сказала она. — Мне ничего не остается, кроме как смириться, не правда ли?
— Бог мой, — воскликнул Джон Дэшвуд, въезжая на своем внедорожнике-мерседесе в ворота Делафорда, — Элинор просто сошла с ума!
Фанни, набиравшая СМС на своем смартфоне, не поднимая головы, рассеянно спросила:
— Почему, дорогой?
— Сама посуди: согласилась выйти за твоего брата — без обид, мой ангел, — когда могла завладеть всем этим!
Фанни оторвалась от экрана и бросила небрежный взгляд в окно. Потом, сообразив, где находится, осмотрелась уже гораздо внимательнее.
— Должна сказать, поместье в прекрасном состоянии.
— Чудесные деревья.
— Но не лучше, чем в Норленде, милый.
— Нет, — торопливо согласился Джон. — Конечно нет. Я просто подумал, что все это могло принадлежать Элинор.
Фанни принужденно засмеялась.
— Ну, раз она выходит за Эдварда, у Марианны есть все шансы.
— Ты правда так думаешь? Только взгляни на этот дом!
Фанни уставилась на особняк.
— Какая жалость, что такое великолепное здание занято под лечебницу, — заметила она. — Просто глупо. По-моему, если Марианна станет постоянно крутиться у Билла Брэндона перед носом, он точно клюнет. Ему нравятся молоденькие — это же за версту видно.
Фанни развернулась и поглядела назад, где расположились новая няня и маленький Гарри в своем детском кресле.
— Все в порядке, Гарри, крошка? — улыбаясь, спросила она.
Гарри, смотревший в окно, словно и не слышал мать. Няня-чешка не подняла глаз от своего телефона. Фанни развернулась обратно.
— Будем надеяться, все пройдет без эксцессов, — сказала она. — Я в ужасе от того, что увижу Люси. А уж если она начнет увиваться вокруг мамы…
— Вряд ли Люси осмелится, дорогая.
Фанни вытащила из сумки помаду и опустила солнцезащитный козырек, чтобы посмотреться в зеркало на обратной стороне.
— Ее наглость не имеет предела, Джонни, — заявила она, подкрашивая губы. — А мама никогда не могла устоять перед Робертом.
Машина съехала на гравийную подъездную дорожку перед домом. Вблизи он выглядел чуть более обветшалым, чем издалека, но все равно производил грандиозное впечатление.
— Какая красота! — с сожалением в голосе пробормотал Джон. — Просто потрясающе.