Разворошенный муравейник
Шрифт:
Я обдумывал ситуацию с минуту, потом допил пиво и подошел к бревенчатому дому. С шумом поднявшись по деревянным ступеням, я позвонил. Предварительно я достал из кармана пиджака карандаш и заткнул его себе за ухо.
Дверь открыла плосколицая старая карга лет пятидесяти, чьи формы уже много лет тому назад расплылись, как тесто.
— Комнат нет, — выглянув из-за двери, сказала она. — У меня все занято.
— Нет-нет, мадам, — с улыбкой перебил я ее. — Я просто хотел бы повидать одного из ваших постояльцев. «Мадам». Ей явно понравилось это обращение.
— О, конечно, —
— Мистер Зеркл, мадам. Гарри Зеркл.
— О, Гарри, да? — Глаза ее сузились и стали ползать по моему лицу, словно пауки. — Он съехал. Он жил здесь, но съехал. Я, право, не знаю, куда он отправился.
Старуха стала закрывать дверь перед моим носом, оставляя меня в полном замешательстве. Я вынул из-за уха карандаш и почесал им верхнюю губу.
— Это очень странно, — многозначительно произнес я, — весьма странно.
Любопытство удержало старую каргу на месте.
— А что здесь странного?
— Дело в том, что он дал нам этот адрес только сегодня утром. — Я поднял глаза вверх и посмотрел на облезший номер над дверью. — Да, 1031/2, Алварадо. Очень неприятно. Ну, когда он появится, буду признателен, если вы передадите ему, что приходил мистер Роберте из агентства Д.И. Лоутона. Я думаю, что, если ему будут нужны деньги, он позвонит нам и сообщит свой новый адрес.
Я повернулся и начал поспешно спускаться по деревянной лестнице, изображая, что тороплюсь, поскольку мне предстоит нанести еще дюжину визитов.
Старая карга окликнула меня:
— Эй, мистер! Подождите секунду. Зачем он вам нужен?
Я приостановился и оглянулся.
— Мистер Зеркл застрахован у нас, — пояснил я. — Небольшая страховка. Я понял из его слов, что с ним произошел несчастный случай. Но конечно, если он переезжает и может передвигаться, значит, это было не очень серьезно, верно?
Переваливаясь из стороны в сторону, женщина выплыла на порог.
— Он действительно здорово пострадал, — сказала она, качая головой. — У него разбито все лицо. Мистер Зеркл слишком плохо себя чувствует, чтобы идти куда-нибудь.
— Но, мадам, вы же сказали, что он уехал… — начал я.
На ее плоском лице образовались глубокие морщины, и она улыбнулась, возможно, по ее мнению, обаятельно.
— Знаете, как это бывает, мистер, — смущенно пробормотала старуха. — Гарри сказал, что не хочет никого видеть, ну я и подумала… Знаете, как это бывает…
Я заверил ее, что знаю, как это бывает, и направился вслед за ее тушей. Она провела меня до двери в комнату, расположенную посреди коридора, и постучала.
— Гарри! — тихо окликнула она. Пружины кровати заскрипели, и послышался сонный мужской голос:
— Да? В чем дело?
— Спасибо, мадам, — быстро сказал я. — Я очень благодарен вам за содействие, но это, как бы правильнее выразиться, частный разговор. Вы понимаете? Я попрощаюсь с вами на обратном пути.
Она снова изобразила улыбку и пошла, переваливаясь, по коридору. Когда старуха спускалась вниз, ступени лестницы стонали и скрипели. Я вынул свой тридцать восьмой из кобуры под пиджаком и направил его на дверь. Левой рукой я еще раз постучал.
— Хэтти! Это ты, Хэтти? — спросил из комнаты мужской голос.
Дверь приоткрылась. Я просунул дуло револьвера в образовавшуюся щель и направил в вытаращенные глаза маленького человечка.
— Спокойно, приятель, — строго приказал я. — Тихо! Я втиснулся внутрь и захлопнул за собой дверь. Зеркл отпрянул в глубь комнаты к разворошенной постели.
— Давай, — дыхнул я ему в лицо пивом, — приятель, одевайся!
Маленький человечек был в полосатых шортах, из которых снизу торчали узловатые ноги, а сверху — тощий торс. Лицо Зеркла было действительно основательно разбито. Оба глаза окружали багровые синяки, нижняя губа была совершенно расквашена. На левой скуле вспух воспаленный шрам. Опухли также рот и вся левая сторона лица. В результате вся его физиономия превратилась в безобразную маску.
Зеркл опустился на край постели и с трудом произнес сквозь разбитые губы:
— Одеваться? Зачем мне одеваться? Не торопись. В чем дело?
Он был не на шутку перепуган. Мне было неприятно продолжать эту игру, но я прорычал:
— Дракон хочет видеть тебя в городе. Он желает еще раз поговорить с тобой, друг.
— Я уже говорил с ним, — пропищал Зеркл тонким голосом. — Я не обманывал его. Честно!
— А он уверен, что ты обманываешь его относительно Джо и себя. Хитришь, Зеркл? Может, кто-то еще должен был заплатить, а ты указываешь на Джо, Джо ведь не может теперь ничего отрицать.
— Честное слово, мистер, я сразу вернул ему деньги, — скороговоркой пропищал Гарри.
На его разбитых губах пузырилась слюна. Он явно не хотел снова встречаться с Драконом. Глядя на его синяки и шрамы, я не решался его осуждать. Человек продолжал быстро говорить:
— Джо и я делали это вместе. Так я и сказал Дракону. Мы делали ставки по десять, двенадцать раз, пока не выпадал хороший приз. Джо расплатился со мной и сунул корешок от жетона с указанием победителя в общую кучу. Я должен был поскорее смыться. Потом мы собирались встретиться, и я бы поделился с Джо. Вот и все, что было. Клянусь, что это все. Никого больше, только мы двое. Я рассказал все Дракону. Зачем я должен ему еще раз это повторять?
Он нервно потирал руки, на лбу у него выступил пот.
— Я знаю только одно. Драк сказал, что если я тебя найду, то должен привести к нему, — строго сказал я.
— Пожалуйста, мистер, — жалобно заскулил он, — не надо. Он убьет меня. На этот раз он точно убьет меня.
— Ты утверждаешь, что не можешь рассказать, как пристукнули Джо? Ведь в ту ночь Джо должен был встретиться с тобой?
— Я ничего не знаю о том, что Джо убили. — Зеркл покачал головой. — Джо сказал, что, может быть, встретится со мной, а может быть, и нет. Он не появился, и я подумал, что он решил не приходить. — Лицо Гарри скривилось, будто он собирался заплакать. — Полицейские допрашивали меня. С пристрастием задавали разные вопросы. Я сказал им, что был дома. Я ничего не знаю о том, что случилось с Джо. Ничего, ничего! — закончил он со стоном. — Я уже рассказал Дракону все о Джо и о себе. Оставьте меня в покое!