Речной человек
Шрифт:
– Речного Человека!
– скривилась Элизабет.
– Ты же слышала слова Клема: это всего лишь легенда. Разве ты сама не говорила, что у этих роботов иногда в головах разбалтываются гайки? Нам нужно уходить отсюда. Вижу, здесь можно скитаться несколько лет, но так ничего и не найти.
Геркина ухмыльнулась:
–
– Заткнись, Герка. Просто, ну, просто от этого мира… - она потерла руки, - меня бросает в дрожь. Наверное, мы можем подыскать себе более перспективное занятие, чем бродить по джунглям в поисках несуществующего создания.
– Вот это деловой разговор!
– Геркина поднялась на все четыре лапы, поежилась и торопливо села.
– Я знаю кое-кого из приближенных Высшего Одинокого, которые могут нам помочь. Пробиться к ним наверх весьма сложно, они тоже способны выкидывать всякие штучки, но мне уже приходилось иметь с ними дело и добиваться успеха.
– Она посмотрела на Клема.
– Прости, кузен, но реки не вдохновляют меня.
– Понимаю, - проговорил Клем, ощутив, как колыхнулась баржа.
– Наша река нередко удивляет даже меня. Войдем внутрь?
– Аминь - говорю тебе, - процитировала Геркина и, поднявшись на ноги, скользнула между ящиков в кабину.
Элизабет повернулась, чтобы последовать за ней, но Клем опустил лапу девушке на плечо:
– Почему ты ничего не сказала ей? Если Геркина узнает, что ты…
– И не вздумай рассказать ей!
– отрезала Элизабет, а потом, покачав головой, положила руку на плечо Клема.
– Если она узнает, то, наверное, начнет думать, что в долгу передо мной. A я этого не хочу. Я не желаю, чтобы она думала обо мне иначе!
– Кривая улыбка казалась странной
– Она поддерживает меня в боевом настроении, потому-то я жива до сих пор. Словом, Клем, прошу тебя, ничего не рассказывай.
Клем не мог не улыбнуться:
– Но я же сказитель! Она усмехнулась:
– Тогда подожди до тех пор, пока мы не уйдем отсюда, ладно? Машины застучали, баржа неторопливо отвалила от берега. Молодой Эфрам скользнул мимо к лебедке:
– В Бентито прибудем через двадцать минут. Нечего мерзнуть наверху, входите.
– Спасибо тебе, Эфрам.
– Клем повернулся к Элизабет.
– Иди, а я постою здесь немного.
Потрепав его по плечу, девушка повернулась и вошла в каюту. Клем проводил ее взглядом и попытался представить себе миры, полные людей, миры, которыми правят машины, миры, которыми владеют чудовища - там, в небе, открытом для глайдерамблеров. Небо над его головой казалось совсем крохотным, а до облаков явно нетрудно было достать лапой.
Но река плескалась возле борта баржи, и, опустив взгляд, Клем поглядел на ее бурные, темные воды. Он попытался припомнить истории, которые рассказывал возле очагов в городах и поселках на берегах Талии: о Человеке-Бабочке, о Карликах-Землеройках, сказания столь же сказочные, сколь и то, которое повествовало о Речном Человеке. Мысль эта заставила его улыбнуться.
Помахав реке лапой, Клем повернулся и вошел в каюту.
Перевел с английского Юрий СОКОЛОВ