Река необычных событий
Шрифт:
Наверное, каждый знает, что ручьи втекают в малые реки, а те уже впадают в большие. Они, в свою очередь, текут к самым великим водным артериям. У тех же – свой, особенный путь. Их вода становится частью морей и океанов. Так Амур или на языке нанайцев Даи Мангбу (большая река) принимает воды многих рек, к примеру, горной, быстрой и чистой реки Силкин, что означает «летняя кета». Сейчас это Силинка, водная артерия, которая разделяет промышленный город Комсомольск-на-Амуре на две части, на два округа. Но они связаны друг с другом
В давние времена, в девятнадцатом веке, когда наша страна называлась Российской Империей, жила здесь, в небольшом стойбище, со своими родными и близкими в просторной яранге девочка Удэкэн, которой от роду было всего семь лет. Её славное имя с нанайского языка переводится, как «хорошенькая».
Она ведь такой и была на самом деле. Широколицая, черноглазая, с маленьким, чуть вздёрнутым носиком. Летом она носила оранжевый узорчатый халат из рыбьей кожи, белые штаны из лёгкой ткани, на ногах – лёгкие башмаки из беличьих шкурок.
Уже в те далёкие времена эти раздольные дальневосточные земли уже заселяли и осваивали казаки и переселенцы. Люди самых разных национальностей жили здесь и живут в полном согласии, мире и дружбе.
А речь в необычном повествовании идёт, как раз о ней и волшебнице Силкин, что и поныне молода и является добрым духом горной реки с холодной и чистой водой, впадающей в Амур, то есть в Даи Мангбу.
Славная девочка прекрасно знала, что могучая река впадает в большой морской пролив, который является частью Всемирного Океана. Так ведь и с людьми происходит. Каждый из нас, всего лишь, часть человечества, да и всего мироздания.
Девочка и волшебница
Удэкэн в своём раннем возрасте многое знала и умела. Её дедушка почтенный Бочан, что означает «изюбрь», был не только хорошим рыбаком, охотником и собирателем ягод, грибов, целебных и съедобных трав, но не боялся никакой работы, и очень многое было известно ему о том, что было, есть и будет. Он был настоящим нанайцем («здешний человек»), поэтому учил внучку не только добру и трудолюбию, но любить и понимать людей, ближних и дальних своих, природу и родные края.
Если не можешь сделать так, чтобы ближний или дальний человек был счастлив и здоров, то посочувствуй ему, возьми на себя часть его тревог. От этого и ему и тебе станет легче. Добрый нрав и приветливое слово радует всех.
Да и природа это понимает. Ведь когда человек в тайгу или к реке с добрыми намерениями и желаниями приходит, то в ответ добро и получает. Нельзя ведь считать себя хозяином всего того, что вокруг, а только лишь желанным и приветливым гостем
Знала, конечно же, маленькая Удэкэн, что великая река Даи Мангбу называется ещё и Амуром, и, вообще, у неё несколько десятков названий. Так же и нанайцев по-разному нарекали, то гольдами, то натами, то тазами… Однако же, основное имя славного и доброго народа и ныне узаконенное – нанайцы.
В свободное время от труда, приходила на берег Силкин маленькая девочка и слушала, как шумят воды бурливой и быстрой речки с чистой водой. Ей казалось, что река разговаривает с ней, что-то рассказывает. Но только вот понять Удэкэн слов реки не могла. Может быть, потому, что мала ещё, или время не пришло многое услышать.
Но вот однажды после того, как Удэкэн помогла взрослым готовить горбушу для юколы (несолёная, вяленая рыба) она пришла сюда на полчаса, чтобы побыть в одиночестве, на берегу бурливой речки.
Только присела она на гладкий, разогретый солнцем камень, как увидела красивую девушку в цветистом и узорчатом синем халате и обуви из рыбьей кожи.
Девочка почтительно поднялась на ноги, приветствуя старшую по возрасту. Удивилась Удэкэн тому, что нигде и никогда не встречала её, ни в одном из ближайших к поселению Силкин стойбищ Джонгмо, Мылки или даже Пиван, которое расположено на другой стороне Даи Мангбу.
– Не удивляйся, славная Удэкэн, – сказала девушка, – все меня знают, но не каждый видит. Я дух этой реки и вашего малого стойбища, да и волшебница, и зовут меня Силкин. Мне очень и очень много сотен лет. Но я всегда молода.
– Взрослые люди мне говорили, – почтительно ответила Удэкэн, – что видеть доброго духа реки, дерева или дождя всегда к хорошему.
– Ты права, добрых и полезных духов гораздо больше, чем злых и неприветливых. Но если и с ними будешь разговаривать с уважением, то и они не причинят тебе зла. Природа для на нанайцев – родной дом. Правда, далеко не всё в нём можно увидеть, услышать и потрогать руками.
– Мне говорили, что всё вокруг живое, даже камни и тающий снег.
– Все верно, славная Удэкэн. Есть у нанайского народа мудрое изречение: «Хеуру бальдзи», что означает «всякая вещь живёт, всё родит».
Волшебница Силкин жестом показала девочке, что она может сесть. Удэкэн так и поступила, почтительно поклонившись. На валуне устроилась и девушка невиданной красоты, явно, хозяйка этих мест.
Силкин спросила у маленькой девочки, любит ли она слушать интересные истории. Ну, конечно же, Удэкэн всегда делала это с большим удовольствием . Очень многие люди всегда желают узнать что-то интересное, новое и поучительное.
– А ты сама, девочка Удэкэн, хотела бы побывать в другой реальности? – спросила Силкин. – Ведь это же интересно и полезно. А ты как думаешь?
– Я очень бы этого хотела, уважаемая Силкин, если такое возможно. Но немного страшно. Ведь мне рассказывали, что миры бывают не только приятные, но и страшные.
– Не волнуйся, я ведь волшебница и буду рядом с тобой. Я могу переходить из мира в мир. Очень многие из них можно увидеть, если очень сильно захотеть.
– Я волнуюсь, но очень этого хочу!
– Тогда слушай меня, Удэкэн, и готовься к путешествию! Всё происходящее – рядом с нами, но, всё же, и далеко от нас.
– Я готова, уважаемая Силкин.