Чтение онлайн

на главную

Жанры

Ректор моего сердца
Шрифт:

Я вложила ладонь в руку партнера, он медленно, с чувством повел меня. Подняла на него взгляд — мужчина был таким же высоким, как Герат: я смотрела ему чуть ниже плеча, если не запрокидывать голову.

И встретилась глазами с тем самым физически ощутимым взглядом, что буравил меня из толпы. Сердце ударило, словно разорвался магический снаряд. Кто это?

Молодой маг земли лет ста пятидесяти. С красивыми чертами лица и зелеными глазами. Темный шатен. Статный, наверняка, нравится женщинами. И… с иллюзией на лице. Это было неудивительно, некоторые мужчины в зале тоже носили косметическую иллюзию,

хоть их и было меньше, чем женщин с «гримом». Но что-то меня в этом насторожило, как и его пристальный взгляд.

Глава 43

— Вы заметили мое внимание? — приятным глубоким голосом спросил мой партнер. Вопрос был вполне логичный. Любой маг, даже не менталист, но хотя бы немного знакомый с ментальной магией, может ощутить заинтересованный взгляд.

— Признаюсь, да, — ответила я, стараясь звучать уверенно и не взволнованно.

— А я признаюсь, что вы сразу привлекли мое внимание… Вас что-то смущает? — добавил он неожиданно.

— Вы носите иллюзию, — ответила я. — Это необычно.

— Вы тоже, — улыбнулся он.

— Я женщина, мы любим надевать легкую «косметику».

Он снова улыбнулся. И от этой улыбки мне стало спокойнее. Вполне искренняя улыбка, хоть и исполненная обычной светской сдержанности. Да и весь этот маг был таким… твердым земным. В его руках появлялось то самое ощущение «земной надежности», что так необходимо водным.

— А я мужчина, и обстоятельства заставили меня прийти на бал, скрывая свое лицо. Граф Сай Доро, — он на мгновение остановил танец и слегка поклонился мне. И тут же мы продолжили кружиться. — Не могу не объяснить причин такой очаровательной девушке, хоть она и участвует в чужом отборе. Недавно я пережил развод, моя бывшая жена не хранила мне верность, но до сих пор полагает, что я должен быть предан ей, подобно ее любимому псу. Приди я сюда «со своим лицом», не мог бы проявить даже малейшего внимания ни к одной из дам на балу без ехидных замечаний.

Честно говоря, я не знала, как реагировать на подобную откровенность. Еще никто на балу не говорил так прямо. Все было пропитано светской вежливостью, сложных вопросов касались лишь вскользь, словно их не существует или они не имеют значения. А этот граф Торо сразу объяснил мне свое… «сложное положение».

— Сожалею, что вам приходится прибегать к уловкам, чтобы принять участие в ежегодном празднике. Надеюсь, это вскоре изменится, — светским тоном ответила я. Но внутри ощутила легкое сочувствие к этому мужчине.

— Думаю да. Как только я найду другую избранницу и заключу новый брак, — неожиданно ответил граф. И подчеркнуто восхищенно прошелся взглядом по моему лицу. Сердце громко и тревожно ударило. Захотелось сказать, что я участница ректорского отбора и не стоит иметь на меня виды. Но подобная прямота… это слишком. Могу попасть в неудобное положение. Ведь он больше никак не выразил каких-либо намерений в отношении меня. Мы лишь танцуем.

В этот момент музыка на время стихла, танец закончился. А я облегченно вздохнула. Желала лишь добра этому мужчине, но такие откровенные поклонники были совершенно некстати.

Граф молча предложил мне локоть, чтобы проводить меня к креслам, а я машинально начала выискивать глазами Герата. Нашла. Он стоял возле короля, и тот что-то оживленно, с улыбкой рассказывал моему ректору.

Вот ведь! Приспичило этому узурпатору узурпировать и внимание моего Герата! Интересно, что он ему рассказывает. Зато я обнаружила возле кресел Тарию в сопровождении старшего брата Дорье — Тороса. Они мило болтали, и, несмотря на отсутствие на балу принца, Тария явно получала большое удовольствие. Я присоединилась к ним. Но граф Доро не отстал. Он остался с ними, представился неким Крауном и принял участие в беседе.

…И постепенно я расслабилась на его счет. Он умел непринужденно вести беседу и нигде не пересек границ дозволенного на светском мероприятии. Лишь иногда бросал на меня заинтересованные взгляды.

И вдруг музыка совсем стихла. Раздались звуки труб, монарх встал и пригласил всех проследовать на террасу, чтобы посмотреть на праздничный фейерверк, подготовленный придворными огненными магами. Невиданное по эффектности и красоте зрелище, говорят… Во время обучения в академии мы с друзьями нередко выходили в город, чтобы наблюдать его издалека. Теперь же мы с Тарией увидим его вблизи…

И в то же мгновение я увидела, как король подозвал к себе невысокую блондинку в шикарном зеленом наряде и указал Герату на нее. Двоюродная племянница короля, недавно прибывшая ко двору.

О Господи! Монарх хочет, чтобы Герат сопровождал ее на террасу… И Герат не может отказаться. Я заметила, что его склонные к усмешке губы слегка передернуло, а взгляд устремился в зал, выискивая меня. На мгновение мы встретились глазами, и я заметила, что сквозь досаду он ободряюще и успокаивающе кивнул мне.

И все же… мое сердце ушло в пол. В голову начали прокрадываться мысли, что все это подстроено, все это план короля, чтобы оставить меня без Герата и как-то вывести на чистую воду… Хоть здравый смысл и говорил, что Статир всего лишь хочет отправить племянницу смотреть зрелище с надежным сопровождением.

Тут же Торос предложил локоть Тарии. А я опять растерялась. Светский закон был однозначен: отправиться на террасу одной для женщины — позор. Так не принято.

— Вы окажете мне честь, очаровательная тарра Гварди? — услышала я голос Сая Доро. — Позвольте сопровождать вас, если, конечно, вы не находите мое общество слишком навязчивым.

Я растерянно кивнула и оперлась на предложенный локоть Сая, не отпуская взглядом чету монархов, их младшего сына, ведущего под руку какую-то высокопоставленную пожилую даму и… Герата, на чьем локте лежала маленькая ручка племянницы короля….

— Благодарю, — все же сказала я ему.

В центре зала расчистился проход, королевская чета в сопровождении приближенных прошла к выходу на террасу, и мы все парами потянулись за ними.

На чуть подсвеченной террасе все начали распределяться вдоль перил, чтобы лучше видеть фейерверк. К моему удивлению, граф Доро провел меня в сторону, к небольшой нише, на отдалении от других пар. Вот ведь! И ведь не откажешься! Мужчина сопровождает женщину, как бы берет на себя ответственность на нее. Она же, согласно нормам светского этикета, доверяет ему, оставляет все на его усмотрение, ведь он должен позаботиться о ее удобстве наилучшим образом.

Поделиться:
Популярные книги

Сильнейший ученик. Том 1

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 1

Ваантан

Кораблев Родион
10. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваантан

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х

Сила рода. Том 1 и Том 2

Вяч Павел
1. Претендент
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
5.85
рейтинг книги
Сила рода. Том 1 и Том 2

Газлайтер. Том 15

Володин Григорий Григорьевич
15. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 15

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Жандарм 3

Семин Никита
3. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 3

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Мимик нового Мира 4

Северный Лис
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4

Титан империи 3

Артемов Александр Александрович
3. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Титан империи 3

Я до сих пор не князь. Книга XVI

Дрейк Сириус
16. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор не князь. Книга XVI

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами