Реквием блондинке
Шрифт:
– Но сами вы в это не верите?
– Нет, не верю. – Он покачал головой.
– Какие у вас предположения?
– Давайте не будем об этом, мистер Спивак. – Он поморщился. – Вряд ли вам помогут предположения какого-то недужного старика.
– Ну же, выкладывайте, – настаивал я. – Мне сгодится любая помощь.
Но видно было, что Диксон настроен упрямиться.
– Один вопрос меня волнует больше остальных, – заметил он. – Если девушек убили, куда делись тела?
– Я об этом думал, – сказал я. – А сами
– Ничего, – быстро ответил он. – Надеюсь, вы понимаете: свою работу вам придется делать самостоятельно. Не сомневаюсь, мистер Вульф неплохо вам платит.
– Так себе, – сказал я. Пусть Диксон гадает. После паузы я продолжил: – Исслингер нанял даму-детектива, верно?
– Очаровательная девушка. – Диксон, как мог, изобразил любострастие. – Она вам понравится. Разумеется, у нее нет никакого опыта сыскной работы.
– То есть она не продвинулась с расследованием?
– Полагаю, никто не ожидал, что она продвинется. – Качнув головой, Диксон улыбнулся.
Я заметил, что он сделал ударение на слове «никто».
– Никто, включая Исслингера? – спросил я, внимательно глядя на него.
Диксон промолчал, но кивнул.
– Значит, Исслингер нанял женщину, понимая, что она не сможет раскрыть это дело? Какая-то бессмыслица.
Взяв карандаш, Диксон начал трудиться над новым кубом.
– Я лишь указываю направление. Подсказываю идейку-другую, – извиняющимся тоном произнес он. – Вы ведь не думаете, мистер Спивак, что я сделаю вашу работу за вас?
Устроившись поудобнее, я задумчиво смотрел на него. Несколько минут мы просидели в тишине. Поняв, что Диксон не планирует развивать свою мысль, я решил зайти с другой стороны.
– Что вам известно о пропавших девицах?
Открыв ящик стола, Диксон вытащил три фотографии – судя по всему, сделанные уличным фотографом. И протянул снимки мне.
– Уверяю вас, мистер Спивак, это совершенно заурядные девушки. Рабочий класс. Никаких секретов.
Взглянув на фотографии, я ему поверил. Таких девушек можно встретить в любую минуту на любой улице любого города.
– У них есть что-нибудь общее, кроме цвета волос? – спросил я, возвращая фотографии.
Диксон хотел что-то сказать, но тут раздался звонок. Редактор удивленно уставился на телефон.
– Прошу меня простить, – сказал он, взял трубку и робко приложил ее к уху.
Откинувшись на спинку стула, я рассеянно поглядывал на него.
– Кто-кто? – переспросил Диксон и стал слушать.
Из трубки еле-еле доносился чей-то голос: высокий и отрывистый. Слов я разобрать не мог.
Диксон вдруг съежился.
– Понимаю, – пробормотал он в трубку. – Да, конечно. Да. Само собой. – Он снова превратился в слух, а потом раздался щелчок: связь оборвалась. Диксон медленно положил трубку на рычаг, а потом уставился на свою промокашку. Я заметил у него на лбу капельки пота. А раньше их не было.
– Итак, что может быть общего между этими блондинками? – повторил я после долгой паузы.
Вздрогнув, Диксон посмотрел на меня с таким удивлением, словно забыл о моем присутствии.
– Боюсь, наше время подошло к концу, мистер Спивак. – Он тут же отвел взгляд. – Было очень занимательно с вами познакомиться. – Редактор встал и протянул мне рыхлую потную ладонь. Лицо его сделалось белым как бараний жир, а над правым глазом подергивалась жилка. – Думаю, вам больше не стоит сюда приходить. Ваше время – ценный ресурс, и мне не хотелось бы тратить его впустую.
– Пусть мое время вас не беспокоит, – сказал я. – Эту проблему я утрясу сам. – Вынув из кармана блокнот, я раскрыл его и показал Диксону двадцать пять долларов, спрятанных между страницами. – А ваше время оплачивается, так что и по этому поводу переживать не стоит.
– Вы очень предусмотрительный человек, – заметил Диксон. Ни во взгляде, ни в голосе у него не появилось ни капли интереса. – Но мне нечего вам продать. Понимаете, мистер Спивак? Продать нечего.
Убрав блокнот, я задумчиво посмотрел на Диксона:
– Кто вам звонил?
– Вы его не знаете, – ответил редактор, безвольно опускаясь в кресло. – До свидания, мистер Спивак. Уверен, вы без труда найдете выход.
Положив ладони на стол, я придвинулся к Диксону:
– Готов спорить, это был Мейси. Или Старки. – Я не сводил с него глаз. – И вам велели держать рот на замке, а не то… Ну, я не ошибаюсь?
Зажмурившись, Диксон съежился еще сильнее.
– До свидания, мистер Спивак, – тихо сказал он.
– Ну пока, – ответил я и вышел из комнаты.
Когда я направлялся к выходу, уксусная дама смерила меня взглядом.
– Ваш старикашка ноги со страху обмочил, – сообщил я. – Зажгите для него камин.
Я чувствовал, что она смотрит мне в спину, но не оборачивался. Захлопнув за собой дверь, я медленно спустился по лестнице, непроизвольно насвистывая «Траурный марш» Шопена.
Кирпичное здание «Истерн-отеля» было невысоким – всего три этажа, – но довольно длинным. Фасад был украшен металлическими пожарными лестницами, а на крыльце стояло штук двенадцать кресел-качалок.
Я поднялся по ступенькам, миновал веранду и вошел в фойе. Окинул взглядом пальмы в горшках, громоздкую мебель из красного дерева и медные плевательницы.
Клерк за стойкой регистрации возился со своим журналом. Напротив стояла высокая девушка. Ее золотистые волосы покоились на воротничке серо-голубого клетчатого платья. Через руку у нее был перекинут светло-серый плащ, а у ног стоял чемодан, обклеенный гостиничными ярлыками.
Я подошел к стойке и застыл в ожидании.
– Вы бронировали номер? – спросил клерк, обращаясь к девушке.