Реквием блондинке
Шрифт:
– Не знаю. Наверное, просто устала. Утром все будет хорошо.
В этот момент такси остановилось у гостиницы.
– Правильная мысль, – сказал я, помогая девушке выйти из машины. – А теперь вам пора отдохнуть.
Расплатившись с водителем, я поднялся на веранду и увидел в двух креслах-качалках неясные очертания человеческих фигур. Оба полуночника взглянули на меня. Я же, не обратив на них внимания, вошел в фойе и направился к стойке регистрации.
– Добрый вечер. – Клерк взглянул сперва на Мэриан, а потом на меня. На желтоватом лице
– Меня? – переспросил я.
Клерк кивнул:
– Они на веранде.
– Ясно. – Я повернулся к Мэриан. – Ступайте наверх и ложитесь спать. Вечер был шикарный.
– Спасибо вам, – сказала она взволнованно. – Мне тоже понравилось. – Помедлив, девушка направилась к лестнице.
Я пожелал ей вслед доброй ночи, снова повернулся к клерку, закурил и твердо посмотрел на него:
– Что за парни?
– Первый – мистер Макартур, – равнодушно ответил он. – Второго я не видел.
Макартур! Выходит, он обдумал мое предложение, ускользнул от жены и готов к разговору.
– Хорошо, я с ними побеседую, – сказал я и вышел на веранду.
Вскочив на ноги, Макартур вгляделся мне в лицо.
– Мистер Спивак? – с подозрением спросил он. – Да, теперь вижу. Я хочу извиниться.
– Пустяки. – Подцепив кресло носком ботинка, я придвинул его к себе. – Если вам нужна моя помощь, вы ее получите.
На свет вышел второй человек. Молодой, худощавый, на несколько дюймов ниже меня. Костюм его был ладно скроен, но парень носил его небрежно. Галстук был перекручен так, что узел оказался у правого уха.
– Это Тед Исслингер, – негромко сказал Макартур. – Мы все обсудили и пришли к выводу, что нужно с вами повидаться.
– Вы сын Макса Исслингера? – заинтересовавшись, спросил я.
– Он самый. – Парень протянул мне руку.
Я удивленно смотрел на него. Внешность что надо: черные курчавые волосы зачесаны назад, лицо бледное, а черты приятные. Крепко пожав ему руку, я бросил вопросительный взгляд на Макартура. Но за главного тут был Тед Исслингер.
– Мистер Спивак, – негромко произнес он, – вы, должно быть, понимаете, что я в неловком положении. Нельзя ли побеседовать где-нибудь подальше от чужих глаз?
Я вспомнил о человеке в соседнем номере и покачал головой:
– Только не у меня. Предлагайте место, и я пойду с вами.
Взглянув на Макартура, Тед пожал плечами и сказал:
– Я на машине. Можем отъехать и пообщаться.
– Это меня устраивает. – Вслед за ним я спустился с террасы.
Мы перешли дорогу. В темноте нас ждал «понтиак» с откидным верхом. Открыв дверцу, Тед уселся за руль.
Я оглянулся на гостиницу. Все окна были занавешены – за исключением одного на третьем этаже. И там я увидел очертания мужчины. Тот смотрел на улицу. Едва я поднял взгляд, как он отскочил от окна.
Я успел заметить три важные подробности. Во-первых, мужчина был в номере по соседству с моим. Во-вторых, на голове у него была шляпа с широкими полями. И в-третьих, у мужчины были чрезвычайно широкие плечи.
Забравшись в «понтиак», я захлопнул дверцу.
Когда мы отъезжали от гостиницы, мне снова стало страшновато. Но я не подал виду. За время поездки никто из нас не произнес ни слова.
Выехав из города, Тед Исслингер сбавил скорость и остановился на обочине, в тени деревьев.
– Здесь и поговорим, – заметил он, усаживаясь поудобнее.
Сидевший сзади Макартур подался вперед и тяжело задышал мне в шею. По его поведению я понял, что он встревожен и нервничает.
Молча закурив, я выбросил спичку в открытое окно. Повисла долгая пауза, во время которой я искоса поглядывал на Исслингера. Парень задумчиво смотрел на деревья. В лунном свете он выглядел очень молодо: года двадцать три, не больше. И он тоже слегка нервничал.
– Нам больше не на кого надеяться, – внезапно прошептал он. – Поэтому мы к вам и пришли.
Я молчал.
Исслингер оглянулся на Макартура.
– Никому не рассказывайте о нашей встрече, Мак, – продолжил он. – Отец придет в ярость, если узнает, что…
Макартур взволнованно засопел.
– Вы продолжайте, – перебил он. – Я буду нем как рыба.
Я молча смотрел, как они стращают друг друга. Облегчать им жизнь я не собирался. Сами ко мне явились, так что пусть выкладывают карты на стол.
Тед Исслингер повернулся ко мне лицом.
– Вы должны знать, что в этом деле я соблюдаю нейтралитет, – сказал он, поглаживая рулевое колесо. – Да, вы работаете на Вульфа, а это значит – против моего отца. Но тут я ничего не могу поделать. Уверен: никто, кроме вас, не сумеет найти пропавших девушек. А мне нужно только одно: чтобы их нашли.
– Почему это так важно для вас? – спросил я, с любопытством глядя на него.
– Мы с Льюс дружили. Я учился в одном классе с Верой. Каждую неделю встречался с Джой. Неплохо их знал, и они мне нравились. Хорошие девчонки. – Сделав глубокий вдох, Тед выпалил: – Нынешними темпами их никогда не найдут.
– Дружили, значит? – Хмыкнув, я выделил интонацией слово «дружили».
Лицо Теда напряглось.
– Знаю, о чем вы думаете, – слегка рассердившись, сказал он. – Но ничего такого не было. Это приличные девушки. Просто любили повеселиться, как и все. Мы, кранвильские ребята, тусовались с ними, но не более того.
Я взглянул на Макартура. На его костлявом желтом лице было написано отчаяние.
– Тед говорит правду, мистер, – подтвердил он. – Девочки вели себя как надо.
– Ладно, ладно. – Я пожал плечами. – С чего вы решили, что их не найдут?
Исслингер сжал баранку так, что побелели костяшки пальцев.
– Это политическое дело, – с горечью сказал он. – Всем плевать, что будет с девушками. Полиция сидит сложа руки. Для Мейси главное, чтобы их не нашел кто-то другой: тогда, считайте, дело в шляпе. Старки планирует надавить на горожан. Его банда возьмет под контроль избирательные участки. Сделать это несложно. Надо только…