Ричард Блейд, агент Её Величества
Шрифт:
— Заставил он потрудиться своих бездельников! — женщина довольно кивнула, и Блейд понял, что она говорит об императоре. — Вот самое лучшее для них занятие — пусть копают землю, таскают бревна и строят хорошие дома, где можно приятно отдохнуть. А мы будем воевать!
— Ты готова превратить в землекопов даже императорскую гвардию? — глаза Блейда лукаво блеснули.
Бантала рассмеялась.
— Нет, для них мои девушки найдут другое применение, если ты не возражаешь!
— Не возражаю. И даже поощряю, — Блейд улыбнулся ей в ответ.
— Никогда бы не подумала,
— Видно, и Сат, и его заветы стояли на глиняных ногах, раз они рухнули от одного пинка, — прервал её Блейд. — Теперь надо поддать еще разок… Меня, надо сказать, беспокоит Харамма и её твердокаменные женщины…
— Пусть не беспокоят, — Бантала наконец ухитрилась засунуть свою гриву под воротник плаща. — Знаешь, о чем она говорила со мной утром?
Блейд изобразил внимание; он и в самом деле был заинтересован.
— Ее всадницы перебили ночью уйму народа — в том лагере, куда ты их послал. Харамма прикончила четверых… а, может, пятерых или шестерых… кто разберет в темноте?.. Так вот, она сказала, что раз наши руки способны опустошить мир, наше чрево должно вновь наполнить его людьми. Ты представляешь? А потом спросила, что я думаю о Налбате, командире одного из гвардейских легионов. Мужчина постарше и повыше тебя, во-от с такой бородой, — Бантала чиркнула ладонью по животу, — и с глазами, как пылающие угли.
— Знаю, — Блейд усмехнулся, — видел. Мне говорили, что он запрягает в свою колесницу трех лошадей, потому что паре не свезти такую тушу…
— Враки! — Бантала разгорячилась. — Лошадей две, только очень крупных, как наши кони! И Налбат вовсе не выглядит толстым… очень представительный мужчина!
— Ты так и сказала Харамме?
— Так и сказала!
— Птичка моя, — произнес Блейд, окинув спутницу нежным взглядом, чем давать советы другим, ты бы лучше присмотрела что-нибудь для себя.
— А! Твоя боевая подруга возвращается?
— Пора бы… — разведчик тяжело вздохнул.
Женщина, покосившись на его погрустневшее лицо, вдруг участливо спросила:
— Эта Гралия… она тебе очень дорога?
— Так же, как и вам всем… Я думаю, она носит мое дитя.
— Дитя… Этого мало! Может быть, я тоже ношу твое дитя… как и Кария с Пэей.
— У нее, к тому же, есть ум.
— И у нас головы не пустые!
— Да, верно. Но она мыслит иначе… так, как подобает правителю.
— Это другое дело, — Бантала задумалась, и Блейд вознес хвалу Творцу, что ревность — не самый распространенный недостаток среди женщин Меотиды. Впрочем, Кавасса ревновала к нему Гралию… возможно, она просто не могла смириться с тем, что теряет подругу…
— Да, это другое дело, — повторила его белокурая спутница. — Надо сказать, что я сама не чувствую тяги к государственной деятельности. По мне, куда легче и веселей взять штурмом какую-нибудь крепость или совершить ночной налет… Так ты полагаешь, — она пытливо взглянула на Блейда, — что эта малышка, Гралия, может повести нас на Меот?
Разведчик
— Гляди! — Бантала приставила ладонь к глазам. — Нас встречают!
Навстречу колонне всадниц мчалось облако пыли — пара коней, запряженных в колесницу, блестящие щиты, сияющая бронза доспехов, алые перья над шлемами. Юный возница резко сбросил скорость, и его напарник спрыгнул на землю. Преклонив колено перед Блейдом, он произнес:
— Тагор, наш милостивый император, приветствует тебя, мой господин! Он велел передать, что шатры для вас расставлены, еда приготовлена, в бочках полно воды для мытья! Пожалуйте в западные ворота, — он показал рукой.
Секунду-другую Блейд изучал лицо молодого воина, потом привычным жестом коснулся виска.
— Значит, говоришь, палатки для нас готовы? В западной части лагеря? Так, так… А где стоят ваши?
— Рядом, конечно, — ответил райнит, с надеждой бросив взгляд на красавицу Банталу.
На широком ложе в зеленом шелковом шатре Блейда спала Гралия. Он долго стоял над ней, всматриваясь в утомленное, покрытое дорожной пылью лицо — видно, она гнала изо всех сил, не щадя коня. Она казалась исхудавшей и утомленной, под глазами залегли темные круги, губы как будто высохли и истончились. И все же это была Гралия! Его супруга в мире сем, его королева, самая милая и желанная из всех амазонок Меотиды!
Облегченно переведя дух, Блейд подошел к покрытому ковром сундуку и начал снимать оружие — осторожно, стараясь не зазвенеть металлом. Стащив через голову перевязь, он положил свой меч рядом с мечом девушки. Клинок и эфес его оружия оставались прежними, но рукоятка была заменена теперь ею служил чеканный золотой стержень, изукрашенный рубинами, навершие которого венчала голова пантеры. Зубы её были грозно оскалены, но сейчас, когда его меч лег около меча Гралии клинок к клинку, рукоять к рукояти — казалось, что бронзовый жеребец и золотой хищник дружелюбно улыбаются друг другу.
Он расшнуровал панцирь и снял сапоги, снова покосившись на два меча, возлежавшие на зеленом ковре словно в супружеской постели. Клинок Гралии был в простых потертых кожаных ножнах, его собственный в куда более богатом облачении. Золотые чеканные накладки, блеск самоцветов, шитая серебром перевязь… Как и золотая рукоять, эти драгоценные ножны были даром Тагора, признанием его заслуг… Сталь, однако, оставалась меотской.
Какое-то неощутимое инстинктивное чувство повело его руку к мечу с головкой коня. Оглянувшись на спящую девушку, он плавно потянул клинок на себя, разглядывая голубоватое лезвие, дюйм за дюймом выскальзывающее из своего кожаного укрытия. Кровь… Острие на ширину двух ладоней оказалось покрытым засохшей кровью, и Блейд зримо представил себе, как и куда был нанесен удар. Колющий выпад прямо в сердце — смертельный, неотвратимый…