Ричард Длинные Руки - монарх
Шрифт:
Я покосился в его сторону, замер, не двигается, не желая меня отвлекать, если того не пожелаю.
– Сэр Жерар, – произнес я.
– Ваше Величество, – ответил он почтительно и вроде бы бесстрастно, однако я уловил, что это обращение ему нравится все же больше, чем предыдущие.
– Сэр Жерар, – сказал я, – давайте сократим эти церемонии, когда мы не на приеме. Никакого урона моего королевскому достоинству не будет, если вы с порога скажете, что там у вас в клюве.
Он доложил деревянным голосом:
– Ваше
Я прервал:
– Доставлены или приглашены?
– Приглашены, – ответил он педантично, – и доставлены. Сэр Куно ждет в коридоре.
– В новом дворце заведем приемную, – пообещал я. – Зови.
Он сделал движение в сторону двери, но та распахнулась, через порог шагнул Куно Крумпфельд, все такой же высокий, чуть располневший, но в той же серой одежде и с полным отсутствием украшений.
Даже лицо все такое же серое, лишенное всякого выражения, глаза оловянные, однако с каждым шагом глаза оживают, а лицо теплеет, даже ротовая щель превратилась в счастливо улыбающийся рот.
– Куно, – сказал я нетерпеливо и жестом запретил ему преклонять колено, – мы в рабочей обстановке, так что давайте без церемоний. Вы в прежней должности, но теперь она называется иначе, полномочия и обязанности иные, и вообще будете заниматься совсем другими делами. Вы все поняли?
Он кивнул, несколько обалдело.
– Ну а как же, Ваше Величество. Все понял, это же так просто, что даже скучно. Думаю, мне нужно установить более плотные контакты с графом Фортескью?
Я откинулся на спинку кресла и посмотрел на канцлера очень внимательно.
– Знаете, Куно, я все больше удивляюсь вам. Как все так быстро улавливаете?
Он ухмыльнулся.
– Ваше Величество, как же быстро?.. Еще только герцог Вирланд выехал к вам на переговоры, наш кабинет начал прикидывать варианты развития событий. А когда услыхали, что вы во главе Содружества Королевств… даже последнему посыльному в моем бывшем ведомстве стало ясно.
– Вы создали хорошее ведомство, – сказал я. – Подобрать умных и работающих непросто. Да, Куно, масштабы изменились. Придется заниматься не делами королевства, а делами королевств.
Он поклонился.
– Ваше Величество…
– Вам заниматься, – подчеркнул я. – Причем с присущей мне гуманностью, деликатностью, чуткостью, бережным отношением к правам и свободам отдельного человечка, милосердием, справедливостью, строгостью в соблюдении законов, непримиримостью к преступлениям, дозированной жестокостью, свирепостью и непримиримостью к злу, беспощадным истреблением всего, что не соответствует нашим представлениям о справедливости и так называемой законности…
Он слушал внимательно и ответил предельно серьезно:
– Я именно так и представлял. Но для такого серьезного… предприятия нужна крепкая власть. Надеюсь,
– Еще бы, – ответил я недобро. – За битого двух небитых дают? Куно, набирай штат.
– Он уже есть, Ваше Величество.
– Придется расширить!
– Да, Ваше Величество.
– Я против бюрократии, – сообщил я, – и против бюрократов, но уже понимаю, что без их работы любое государство рухнет. Так что бери на работу столько, сколько нужно. Я потом посмотрю и либо урежу, либо добавлю.
Он поклонился.
– Ваше Величество.
– Сам знаешь, – сказал я, – кому можно доверять, кому нет. Думаю, то, что случилось, даже в чем-то лучше… Знаем, кто чего стоит.
Он поклонился.
– Ваше Величество, с вашего разрешения начну немедленно. Как только получу от вас последние ценные указания и выйду из кабинета.
– Вы их уже получили, – ответил я. – Действуйте.
– Насколько…
Я прервал:
– Пока что мы не стеснены никакими парламентами, так что можем проводить меры по повышению уровня нашей жизни быстро и решительно.
– Все понял, Ваше Величество. Именно этот пустячок и хотел уточнить.
Снизу доносится голос, долетел звонкий смех. Я насторожился, это кто там еще, вышел в сопровождении молчаливого сэра Жерара на внутренний балкон и ощутил, что брови лезут на лоб.
В главном зале дефилируют, прогуливаясь, степенные лорды, хотя преобладает молодежь, юные женщины в сопровождении строгих воспитателей или родителей, общаются, собираются в пары, кружки…
Я изумился, повернулся к сэру Жерару.
– Кто эти сумасшедшие?.. Они все должны быть в главном флигеле!
Он пожал плечами.
– Либо полные дураки, либо такие хитрецы, что и себя перехитрят.
– Либо инакомыслящие, – сказал я с досадой. – Должны поступать наперекор родителям. Те все у Кейдана, а эти вот демонстрируют…
Он указал кивком на двух молча наблюдающих за собравшимися лордов.
– Но не все молодые. Вон те двое…
– Завидев юных бунтарей, – сказал я, – всегда находится старый волчара, что возглавит их, превращая стадо в стаю, и сумеет использовать этих молодых энергичных дураков в своих интересах. Потому пусть Альбрехт установит за обоими наблюдение.
– Будет сделано, Ваше Величество.
Я вернулся к столу, но Жерар не уходил, я поднял голову.
– Что-то еще?
Он кивнул.
– Да, Ваше Величество. Вам стоит пройтись разок через зал.
– На хрена?
– Это называется утренним выходом, – объяснил он. – Придворные ждут. Иначе пойдут слухи, что король Ричард нездоров или мертвецки пьян… Уж и не знаю, что лучше. Разве что мертвецки пьян, потому что нездоров?
– Вот свиньи, – сказал я зло, – а я-то думал, король – это король!