Ричард Длинные Руки – вице-принц
Шрифт:
Эта мерзость, что уже слишком быстро подросла, начала карабкаться по моей глотке. Там судорожно сокращается, как при рвоте, но ничего не происходит, наконец это выползло ко мне в рот, задержалось там, я хотел ухватить и придушить, но рука не поднялась, ведьма тоже не шевелится, бессильно опустив обе руки, а мерзкая тварь протиснулась между моих зубов и шлепнулась мне на колени, а оттуда на пол.
Я с трудом сумел пошевелиться, на всякий случай наступил на эту ящерицу, покрытую слизью. Под каблуком чавкнуло, оттуда потекла
Ведьма все еще не шевелится, я осторожно взял ее за руку, та уже совершенно холодная, словно труп успел остыть.
Рамона поднялась, бледная и вздрагивающая, глаза громадные, подошла ближе, а к ней прижалась сбоку насмерть перепуганная Сабра.
— Она… как?
— Ушла, как говорится, в мир иной, — ответил я, — и сейчас летит, в звезды врезываясь… Теперь можете продолжать ее дело… Да что значит можете? Вы обязаны!
Рамона торопливо кивнула.
— Да, но…
— Если чему-то научились, — уточнил я. — А можете не продолжать.
Рамона спросила тихо:
— А что… это было? С нами?
Я поерзал мысленно, а в реале ответил с нужной долей грусти и торжественности:
— Заклятие сработало не так, как ожидалось. Это ж магия, а она непредсказуемей женщины! Не дает молодость, как ожидалось, а передает… отнимая у других. Когда ваша мать и бабушка это поняла, она сразу же произнесла возвращающее заклятие, и все вернулось взад на свои места.
Глаза Рамоны наполнились слезами.
— Я даже не представляю, как мы будем без нее!
— Многие не представляют себя без родителей, — ответил я, — однако жизнь как-то идет. Прощайте, леди! Спасибо за гостеприимство.
Уже не таясь, я повернул браслет Иедумэля, образ Ричэль на этот раз вспыхнул под опущенными веками моментально.
Глава 12
Клемент, конечно, заподозрил, что у меня что-то не совсем так хорошо, как говорю, если второй раз уже к нему и без всякой цели. Прибыл, бросил пару слов и сразу сказал, что весь в делах, потому отбываю.
К счастью, на этот раз я застал не на привале, а на марше, и сам мог убедиться, что армия идет уже несколько часов, усталая и покрытая дорожной пылью, а вконец измученных везут в обозе вместе с необходимым скарбом.
На этот раз я облетел крепость Флитвуда, заглянув в окно выделенных для меня хозяином покоев, убедился, что там пусто, и внесся головой вперед, стараясь превратиться в человека раньше, чем коснусь пола.
Не получилось, хрупкое пустотелое крыло с тонкими костями хрустнуло, боль обожгла, как кипятком. Я пошипел чуть, но поднялся уже принцем Ричардом, красивым и собранным, хоть малость и побаивающимся, мало ли что тут стряслось за мое отсутствие.
Дверь распахнулась, вбежал Зигфрид и его двое людей.
— Ваше высочество! — вскрикнул он таким тонким от волнения голосом, что дал петуха. — Да как вы…
— Потом, —
— Будет сделано, — воскликнул он обрадованно.
— Ты тоже с ними, — добавил я.
— Ваше высочество!
— Буду ждать в лагере, — оборвал я. — Действуй!
Он выбежал, остальных двух я мановением длани отправил следом, а сам подошел к окну, чувствуя боль в мышцах и слабость. Частые перевоплощения даром не проходят, даже регенерация не спасает, она лечит только тело, а страх снова стать птеродактилем и остаться в нем становится все сильнее…
Я сцепил зубы и, взобравшись на окно, вывалился в темноту.
В лагере я застал, к великому изумлению, Хродульфа и Хенгеста, а еще прибыли гонцы от Меревальда и Леофрига. Разведка Норберта по моему приказу сообщала им все-все, что удавалось узнать, теперь я уже не уверен, что так стоило делать, и как только верховным лордам стало известно, что основной удар Мунтвиг нацелил именно в этом направлении, они все, жаждая подвигов, поспешили сюда, оставив по трети дружин к Корнушире, Вайткабе и Поллоке.
— А где принцесса Лиутгарда? — спросил я.
Они переглянулись, Хродульф ответил мрачно:
— Мы решили, что ей безопаснее будет в Бедивере с отрядом барона Адриана. Там могут и отступить, если что пойдет не так, а здесь мы как в мышеловке.
Я буркнул:
— Так сами же восхотели!
— Сами, — ответил Хродульф за всех. — Но, если выстоим и не сдадим город, наши имена будут покрыты славой уже в начале войны!
— Да, — согласился я, — игра стоит свеч. Но не наплачусь ли с вами…
Со звоном стальным подков примчался из замка Флитвуда Норберт и сказал, что совсем близко по направлению к югу расположен город Баббенбург, огромный и с хорошими стенами. Если поторопимся, то успеем войти в него раньше, чем Мунтвиг начнет осаду.
— Тогда поторопимся, — сказал я зло. — Король Ричмонд говорил мне о Баббенбурге… Лорды… Эх, ладно. Надеюсь, ваша отвага столь же велика, как и безрассудство.
Весь лагерь подняли по тревоге, часть легкой конницы помчалась вперед к городу, чтобы сообщить о нашем прибытии и подготовить места для расквартирования пятитысячной армии.
Норберт рассказывал вполголоса, поглядывая по сторонам и понижая голос, как только кто-то приближался, что гибель Личфилда и вызванных им убийц произвела на Флитвуда сильнейшее впечатление. Он рвал и метал, грозил Мунтвигу всеми карами, но делал это слишком показушно, так что, ваше высочество, верить ему особенно не следует…
— Да я особенно и не верил, — сообщил я. — Но теперь он будет действительно воевать с Мунтвигом, чтобы доказать свою лояльность, а нам все равно там делать нечего: крепость маловата для пятитысячного войска.