Римская сатира
Шрифт:
90 Этот, однакоже, кажется всем и любезным и кротким,
Но откровенным; а я, лишь за то, что сказал: «От Руфилла
Пахнет духами; Гаргоний же козлищем грязным воняет»,
Я за это слыву у тебя и коварным и едким!
Если о краже Петиллия Капитолина кто скажет
Вскользь при тебе, то, по-своему, как ты его защищаешь?
«Он был мне с детства товарищ; а после мы были друзьями;
Много ему я обязан за разные дружбы услуги;
Право, я рад, что он в Риме и цел-невредим; и, однакож...
Как он умел ускользнуть
100 Вот где злословия черного яд; вот где ржавчины едкость!
Этот порок никогда не войдет в мои сочиненья,
В сердце ж — тем боле. Поскольку могу обещать, — обещаю!
Если же вольно, что сказано мною, и ежели слишком
Смело, быть может, я пошутил, то вместе с прощеньем
Ты и дозволь: мой отец приучал меня с малолетства
Склонностей злых убегать, замечая примеры пороков.
Если советовал мне он умеренно жить, бережливо,
Быть довольным и тем, что он нажил, он говорил мне:
«Разве не видишь, как худо Альбия сыну; как Баю
110 Плохо живется? Великий пример, чтоб отцом нажитое
Детям беречь!» Отклоняя меня от любови постыдной,
Он мне твердил: «Ты не будь на Сцетана похож!» Отвращая
От преступных знакомств: «Хороша ли Требония слава? —
Мне намекал он. — Ты помнишь — застали его и поймали!
Но почему хорошо одного избегать, а другому
Следовать — мудрый тебе объяснит. Для меня же довольно,
Если смогу без пятна сохранить, по обычаю древних,
Жизнь и добрую славу твою, пока надзиратель
Нужен тебе. Но как скоро с летами в тебе поокрепнут
120 Члены и разум, то будешь ты плавать тогда и без пробки!»
Так он ребенка, меня, поучал; и если что делать
Он мне приказывал: «Вот образец, говорил, подражай же!»
С этим указывал мне на людей, отличившихся жизнью.
Если же что запрещал: «Не в сомненье ли ты, что бесчестно
И бесполезно оно? Ты вспомни такого-то славу!»
Как погребенье соседа пугает больного прожору,
Как страх смерти его принуждает беречься, так точно
Душу младую от зла удаляет бесславье другого.
Так был я сохранен от губительных людям пороков.
130 Меньшие есть и во мне; но, надеюсь, вы их мне простите!
Может быть, годы и собственный зрелый рассудок, быть может,
Друг откровенный меня и от тех недостатков излечат;
Ибо, ложусь ли в постель, иль гуляю под портиком, верьте,
Я размышляю всегда о себе. «Вот это бы лучше, —
Думаю я, — вот так поступая, я жил бы приятней,
Да и приятнее был бы друзьям. Вот такой-то нечестно
Так поступил; неужель, неразумный, я сделаю то же?»
Так иногда сам с собой рассуждаю я молча; когда же
Время свободное есть, я все это — тотчас на бумагу!
140 Вот один из моих недостатков, который, однако,
Если ты мне не простишь, то нагрянет толпа стихотворцев,
Вступятся все за меня; а нас-таки, право, немало!
Как иудеи,
САТИРА ПЯТАЯ
С ритором Гелиодором, ученейшим мужем из греков,
В бедной гостинице вскоре Ариция нас приютила;
Дальше был — Аппиев форум, весь корабельщиков полный,
Да и плутов корчмарей. Мы свой переезд разделили
На два; но кто не ленив и спешит, те и в день проезжают.
Мы не спешили; дорогой же Аппия ехать покойней.
Здесь, от несвежей и мутной воды повздорив с желудком,
Я поджидал с беспокойством, чтоб спутники кончили ужин.
10 Ночь между тем расстилала уж тень, появлялися звезды.
Слуги с гребцами, гребцы со слугами стали браниться:
«Эй! причаливай здесь!» — «У тебя человек уже триста!
Будет! Полно!» Но пока разочлись и мула привязали,
Час уже целый прошел. Комары мне тут и лягушки
Не дали спать. Да лодочник пьяный с каким-то проезжим
Взапуски петь принялись про своих отдаленных любезных.
Этот заснул, наконец; а тот, зацепив за высокий
Камень свою бечеву, пустил мула попастися,
Сам же на спину лег и спокойно всхрапнул растянувшись.
20 Начинало светать; мы лишь тут догадались, что лодка
С места нейдет. Тут, выскочив, кто-то как бешеный начал
Бить то мула, то хозяина ивовой палкой. Досталось
Их головам и бокам! Наконец, мы насилу-насилу
На берег вышли в четыре часа [26] . Здесь лицо мы и руки
26
...в четыре часа... — считая от восхода солнца, то есть в десятом часу утра.
Чистой, Ферония [27] , влагой твоею омыв и поевши,
Вновь протащились три мили и въехали в Анксур, который
Издали виден, красиво на белых утесах построен.
Здесь Мецената с Кокцеем мы поджидали приезда.
Оба отправлены были они с поручением важным;
30 Оба привыкли друзей примирять, соглашая их пользы.
Зрением слаб, здесь я черным коллирием очи помазал.
Прибыл меж тем Меценат; с ним Кокцей с Капитоном Фонтеем,
27
Ферония — италийская богиня, храм которой был около Анксура.