Римская сатира
Шрифт:
10 Жили, храня добродетель, и были без знатности чтимы;
Знаешь и то, что Левин, потомок Валерия, коим
Гордый Тарквиний был свергнут с царского трона и изгнан,
Римским народом всегда не более асса ценился,
Римским народом, которого суд и правдивость ты знаешь,
Этим безумным народом, который всегда недостойным
Почести рад расточать, без различия рабствуя славе,
Титлам и образам предков всегда без разбора дивится.
Что тут нам делать, далеким от низких его предрассудков!
Пусть же Левину бы он, а не Децию, новому родом,
20 Важные должности начал вверять; пусть я, как
Несвободным отцом, через цензора Аппия [37] был бы
Выгнан: и мне поделом, — чужую я кожу напялил!
Но ведь слава стремит за блестящей своей колесницей
Низкого рода людей, как и знатных. Что прибыли, Тиллий [38] ,
Что, сняв пурпур, опять ты надел и стал снова трибуном?
37
Цензор Аппий. — Имеется в виду цензор 50 г. до н. э., Аппий Клавдий Пульхр, исключивший из сената многих вольноотпущенников.
38
Тиллий — брат Луция Тиллия Кимвра, одного из убийц Юлия Цезаря; был удален Юлием Цезарем из сената, но после его смерти был восстановлен в звании военного трибуна и снова вошел в сенат.
Только что нажил завистников ты, а ты их и не знал бы,
Если б остался простым гражданином, затем, что как скоро
Ноги обует у нас кто в сапожки, грудь в пурпур оденет,
Тотчас вопросы: «Кто он? от какого отца он родился?»
30 Точно как Барр, тот, который престранной болезнию болен,
Именно страстью красавцем прослыть, — куда ни пошел бы,
Как-то всегда он девицам умеет внушить любопытство
Все рассмотреть в нем: и стан, и стройную ногу, и зубы,
Даже и волосы; так между нами и тот, кто спасенье
Гражданам, Риму, империи, целой Италии, храмам
Наших богов обещал [39] , — возбуждает заботу проведать,
Кто был отец у него и кто мать, не из низкого ль рода? ..
— Как же ты смеешь, сын Сира, раба, Дионисия, Дамы [40] ,
Граждан с Тарпейской скалы низвергать или Кадму [41] для казни
40 Их предавать? — «Но ведь Новий, товарищ мой, степенью целой
39
Храмам наших богов обещал. — Имеется в виду присяга сенаторов.
40
Сир, Дионисий, Дама — обычные имена рабов.
41
Кадм — имя палача.
Ниже меня!» — Ну что он?—«Что был мой отец, он такой же!»
— Что же, иль думаешь ты, что сам ты Мессала иль Павел?
Этот ведь Новий зато, как ему попадутся навстречу
В форуме двести телег да хоть три погребенья, так крикнет,
Что и голос трубы заглушит: вот он и в почете.
Но обращусь на себя я! За что на меня нападают?
Нынче за то, что, быв сыном раба, получившего вольность,
Близок к тебе, Меценат; а прежде —
Был войсковым я и римский имел легион под началом.
50 В этом есть разница! Можно завидовать праву начальства,
Но не дружбе твоей, избирающих только достойных.
Я не скажу, чтоб случайному счастью я тем был обязан,
Нет! не случайность меня указала тебе, а Вергилий,
Муж превосходный, и Варий тебе обо мне рассказали.
В первый раз, как вошел я к тебе, я сказал два-три слова:
Робость безмолвная мне говорить пред тобою мешала.
Я не пустился в рассказ о себе, что высокого рода,
Что поля объезжаю свои на коне сатурейском [42] ;
Просто сказал я, кто я. Ты ответил мне тоже два слова,
60 Я и ушел. Ты меня через девять уж месяцев вспомнил;
Снова призвал и дружбой своей удостоил. Горжуся
Дружбою мужа, который достойных людей отличает
И не смотрит на род, а на жизнь и на чистое сердце.
Впрочем, природа дала мне с прямою душою иные
Тоже, как всем, недостатки; правда, немного, подобно
42
...на коне сатурейском — Сатурия, область близ Тарента.
Пятнам на теле прекрасном. Но если ушел от упрека
В скупости, в подлости или же в низком, постыдном разврате,
Если я чист и невинен душой и друзьям драгоценен
(Можно за правду себя похвалить), я отцу тем обязан.
70 Беден он был и владел не обширным, но прибыльным полем,
К Флавию в школу, однако, меня не хотел посылать он,
В школу, куда сыновья благородные центурионов [43] ,
К левой подвесив руке пеналы и счетные доски,
43
...сыновья благородные центурионов... — ирония, так как центурионы (сотники) — низшая командная должность в римском войске.
Шли обучаться проценты по идам [44] считать и просрочку;
Но решился он мальчика в Рим отвезти, чтобы там он
Тем же учился наукам, которым у римлян и всадник
И сенатор своих обучают детей. Посмотревши
Платье мое и рабов провожатых, иной бы подумал,
Что расход на меня мне в наследство оставили предки.
80 Нет, сам отец мой всегда был при мне неподкупнейшим стражем;
Сам, при учителях, тут же сидел. — Что скажу я? Во мне он
44
Иды — день в середине месяца, в который производились всякого рода платежи.
Спас непорочность души, красоту добродетелей наших,
Спас от поступков меня и спас от мыслей бесчестных.
Он не боялся упрека, что некогда буду я то же,
Что он и сам был: публичный глашатай иль сборщик; что буду
Малую плату за труд получать. Я и тут не роптал бы.
Ныне ж за это ему воздаю похвалу я тем боле,
И тем боле ему благодарностью вечной обязан.
Нет! Покуда я смысл сохраню, сожалеть я не буду,
90 Что такого имел я отца, не скажу, как другие,