Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников
Шрифт:
— Князь! Я в вашей власти.
— Боже! — воскликнул князь. — Да вы ли это? Вы что, восстали из мертвых?
— Как видите, жив.
— Меня не бойтесь! Я же не сбир, Ринальдо.
— Если когда-нибудь в жизни я смогу вам чем-то послужить… Все считают, что я умер, и на всех улицах поют о моем злополучном конце.
— Тем лучше для вас… Но то, что вы тут в открытую и…
— Не думайте, что я один. Мои люди окружают меня в тысяче обличий, и, чтоб овладеть мною, пришлось бы пролить много крови.
— Что? Вас окружают сообщники? — удивился
— У меня в этом городе шестьдесят решительнейших удальцов.
— Я восхищаюсь вами, Ринальдини!
— Лучше уж пожалейте меня. Теперь я направляюсь в Венецию, чтобы затем уйти в горы. Кто знает, удастся ли мне это… А куда направляетесь вы?
— Сейчас в Урбино.
— Там я встречусь с вами, князь! Разрешите мне задать вам вопрос: ваша дочь счастлива?
— Как? Вы знаете…
— Донато мне все рассказал.
— Да… она вышла счастливо замуж.
— Благослови ее Господь!.. Князь! Ваших мулов захватили мои люди… Прошу вас, возьмите это кольцо от меня. Если не хотите его носить, подарите его Аурелии.
— Принимаю это кольцо в память о столь удивительном человеке.
— Благодарю вас! А раз уж вам приходится много разъезжать, так прошу вас, возьмите у меня эту бумагу. Мои люди везде и всюду будут с ней считаться.
— Принимаю от вас и этот подарок. А теперь честно! Много ли у вас и впрямь людей, Ринальдини? Сколь сильны вы?
— Я? Столь же, сколь сильны они… В Италии под моим началом стоят восемьсот человек. От Савойи до Неаполя ими командуют десять командиров, а я — их начальник.
— О, какая на вас лежит ответственность, Ринальдо!
— Отвечаю я только за свои приказы… Будьте здоровы!
Ринальдини ушел, велел запрягать и поехал… нет, не в Венецию и не в Урбино, а, с заранее обдуманным намерением, по совсем другой дороге, обратно.
Но на этот раз он не посетил старца Донато. Послав Себастьяно, после того как продал своих мулов, вперед, он надежно упрятал деньги в прежние тайники и направился в Апеннины. Роза сопровождала его.
Здесь Ринальдо нашел пустующую хижину отшельника, которая, видимо, была оставлена не так давно, о чем свидетельствовало довольно свежее письмо, лежащее на столе в горнице. Оно гласило:
«Тому, кто после меня изберет эту хижину своим жильем, кто бы он ни был, я желаю, чтобы он покинул это жилище столь же счастливым, как я».
Прочитав это письмо, Ринальдо тут же решил пожить здесь некоторое время жизнью отшельника. Он быстро накинул на себя рясу, Роза занялась хозяйством, каковое, однако же, особенно по части стола и погреба, было куда богаче, чем у простого отшельника…
Ринальдо прожил в хижине несколько дней. Однажды, совершая обычную свою утреннюю прогулку, он увидел вдруг незнакомого человека. Тот сидел на небольшом пригорке и рисовал. Ринальдо приблизился к нему, поздоровался и спросил, что тот рисует.
— Я рисую эту местность, — ответил человек, — она стала в наши дни достопримечательной.
— Чем же?
— А
Ринальдо кивнул, усмехнувшись. А потом едко заметил:
— Задумано недурно!
— Да, так и должно все делаться в мире! Подобные происшествия обязаны кормить искусство, для которого люди так мало делают. Таков уж наш мир: сколь неохотно видят люди разбойничьих атаманов in natura, с тем большей, дьявольской охотой видят они их нарисованными, написанными маслом и выгравированными.
Услышав такие речи художника, Ринальдо быстро ушел, пожелав тому выгодно продать свои шедевры. Но втайне он все-таки досадовал на то, что изображение виселицы должно было стать выразительным символом его могилы.
Вернувшись к хижине, Ринальдо услышал там шум. Он насторожился, до него донеслись угрожающие голоса и плач Розы.
Он быстро вошел в хижину, Роза сидела, вся в слезах, на скамье, а два мужловатых на вид молодчика были заняты тем, что пытались взломать стенной шкафчик. Они так углубились в свою работу, что не услышали шагов Ринальдо. Розе, которая его увидела, атаман дал знак, чтобы она молчала. Затем мигом подскочил к молодчикам, свалил одного на пол и завладел пистолетом разбойников — тот лежал на столе. Роза тоже не растерялась — выхватила из-за стула карабин, вскочила и прицелилась во второго грабителя, тот, обмерев, выронил инструмент, которым пытался взломать шкафчик.
Ринальдо, приставив лежащему разбойнику к груди пистолет, крикнул второму:
— Бросай оружие!
И Роза тоже крикнула:
— Бросай или пристрелю!
Разбойников обезоружили, и Ринальдо эдак невозмутимо спросил:
— Что вам здесь надобно? Кто вы такие?
— Оказывай должное уважение! — ответил один из них. — Мы — люди Ринальдини.
— Черта с два! — бросил Ринальдо. — Люди Ринальдини подобного себе не позволяют. Вы мошенники, которых Ринальдини столь же мало знает, как и вы его. Негодяи! Молите о пощаде… Я — я сам Ринальдини!
Оба в испуге пали ниц и обхватили его колени.
— Прости, атаман! — бормотал один. — Мы не знали тебя. Но вот уже три дня, как мы и правда стали твоими людьми. Альтаверде и Чинтио нас завербовали.
Ринальдо только хотел ответить, как дверь распахнулась и вошел Чинтио.
— Ну и бестий набрали вы! — гневно бросил ему Ринальдо.
— Черт побери! — испуганно, но обрадованно вскрикнул Чинтио. — Ты здесь, атаман? В рясе отшельника? Вот уж не ожидал тебя тут встретить. До чего же я рад видеть тебя! А что до этих сопляков, так они еще новички…