Ринкитинк из страны Оз
Шрифт:
– Очень рад, - отозвался король Киттикут.
– Но почему у вашего величества столь скудная свита? Разве не опасно королю большой страны пускаться в плавание на одном корабле всего лишь с двадцатью людьми.
– Так-то оно так, - усмехнулся толстячок, - только мои подданные вообще не разрешают мне странствовать, потому я взял и уехал потихоньку. Сбежал!
– Сбежал?
– удивленно воскликнул король Киттикут.
– Ну да! Правда, потеха! Хи-хи-хи!
– Подумать только! Король взял и сбежал от своих подданных.
– Хо-хо-хо! Хе-хе-хе! Но ничего не
– Но почему?
– продолжал удивляться король Киттикут.
– Они боятся, что со мной что-нибудь случится. Они мне не доверяют. Вот умора! Не доверяют своему собственному королю. Хи-хи-хи!
– На нашем острове с вами ничего не случится, - сказал Киттикут, делая вид, что не замечает странных манер своего гостя.
– Когда же вы пожелаете вернуться домой, я снабжу вас подобающей свитой из моих людей. Пока же милости прошу ко мне во дворец, где будет сделано все, чтобы вы чувствовали себя как дома, удобно и счастливо.
– Очень признателен, - сказал Ринкитинк, надевая набекрень свою бархатную шапочку и сердечно пожимая руку собрату-монарху.
– Я буду чувствовать себя как дома, если у вас, конечно, дают плотно поесть. А что касается счастья - так моя беда состоит в том, что я слишком счастлив. Ха-ха-ха! Но погодите! Я же привез вам подарки. Велите вашим людям отнести их во дворец.
– Ну конечно, - отвечал польщенный Киттикут и тотчас же отдал соответствующие распоряжения.
– Кстати, - продолжал толстяк, - пусть заодно выгрузят и моего козлика.
– Козлика?
– удивленно воскликнул король Пингареи.
– Именно! Моего козлика Билбила! Я всегда езжу на нем, когда покидаю свой дворец. Я, друг Киттикут, немножко полноват. Видишь - самую малость! Ха-ха-ха! Хо-хо-хо!
Пингарейцы стали стаскивать с корабля тяжелую клетку, но в этот момент услышали: "Да поосторожней вы, негодяи!" Люди страшно удивились, потому как слова явно были произнесены козлом. Это их так потрясло, что они уронили клетку на песок.
– Ну вот, разве я не предупреждал?!
– раздраженно произнес тот же голос.
– Теперь вы мне ободрали левую переднюю коленку. Ну почему вы такие неуклюжие?
– Спокойно, спокойно, Билбил, - примирительно заговорил Ринкитинк. Не ругайся. Не забывай, что мы в гостях.
– Затем он обернулся к Киттикуту.
– На вашем острове, насколько я понимаю, нет говорящих козлов?
– У нас вообще нет ни коз, ни козлов, - отвечал Киттикут.
– А также никаких говорящих животных.
– Я, признаться, и сам был бы рад, если бы мой козлик не умел говорить, - сказал Ринкитинк, смешно подмигивая Инге и глядя на клетку. Временами он бывает очень сердит и невоздержан на язык. Сначала я думал, что очень хорошо иметь говорящего козлика, с которым всегда можно перекинуться словом в поездках по городу, но - хи-хи-хи!
– этот негодяй обращается со мной так, словно я какой-нибудь трубочист, а не король. Правда, умора!
– последние слова были обращены принцу Инге, которого Ринкитинк вдобавок пощекотал под подбородком, к немалому смущению мальчика.
– А почему вы не катаетесь на лошади?
– спросил Киттикут.
– Мне не залезть на лошадь - я ведь довольно полный, - хо-хо-хо! довольно полный, - отозвался Ринкитинк, вытер слезы, выступившие от смеха, и добавил: - Но что касается моего Билбила, то я залезаю и слезаю с него без затруднений.
Он открыл дверь клетки, и Билбил осторожно вышел, хмуро озираясь по сторонам. Один из гребцов принес с корабля седло из алого бархата, расшитое серебряными листьями, и прикрепил его на спине Билбила. Толстый король забросил на седло ногу, потом уселся поудобнее и сказал Киттикуту:
– Иди вперед, о благородный хозяин, а мы за тобой!
– Что? Лезть в гору?
– вознегодовал Билбил.
– А ну-ка, сейчас же слезай, Ринкитинк, иначе я не сделаю и шагу!
– Но послушай, Билбил, - возразил тот.
– Как же мне одолеть такой подъем?
– Пешочком!
– проворчал Билбил.
– Но я же слишком толст. Честное слово, Билбил, ты меня удивляешь. Я повез тебя за тридевять земель, чтобы ты поглядел на новые края, развлекся, а ты что вытворяешь? Разве это честно? Смотри - корабль переправил тебя через океан, потому что ты не умеешь плавать, а теперь ты должен отвезти меня на гору, потому что я не умею карабкаться. Ну что, Билбил, разве это не справедливо?
– Ладно, ладно, - сварливо отозвался козел.
– Помолчи, Ринкитинк, тогда я тебя так и быть отвезу. А то твоя бесконечная болтовня меня страшно утомляет
Заявив протест, Билбил, однако, беспрекословно двинулся в гору, неся на себе толстячкакороля.
Король Киттикут, принц Инга и все пингарейцы с большим удивлением выслушали спор Ринкитинка со своим козлом, но из вежливости никаких замечаний не сделали. Впереди шествовал Киттикут, за ним Инга, следом Билбил с Ринкитинком. Замыкали шествие носильщики с ящиками сандалового дерева.
Когда они подошли ко дворцу, им навстречу вышла королева Гари со своими фрейлинами. Гость-монарх был препровожден в тронный зал дворца. Там были открыты ящики, и в них оказались шелка, кружева, драгоценные камни. Все придворные получили по подарку, а король с королевой множество всего, да и Инга не был забыт. Потом явился камергер и возвестил, что готов обед.
Билбил заявил, что пообедает вкусной сочной травой, что росла у дворца. Ринкитинк пояснил, что его козлик терпеть не может находиться в четырех стенах, и тогда с него сняли седло и позволили ему идти, куда ему хочется.
За обедом Инга то вспоминал о замечательных подарках, какие получил от Ринкитинка, то слушал гостя, который смеялся, когда не ел, и ел, когда не смеялся, и проводил время в свое удовольствие.
– Четыре дня я проторчал на этом суденышке, - говорил он, - где не было никаких развлечений, кроме как смотреть на гребцов или препираться с Билбилом. Поэтому я просто счастлив, что оказался снова на суше, да к тому же в обществе таких симпатичных людей.
– Вы оказали нам большую честь, - отозвался Киттикут с вежливым поклоном.