Рискованное приключение
Шрифт:
Испуганные мамаши кинулись к своим любопытным чадам.
— Не имею понятия, — сказал Форт, — так как только что прибыл,
— Как и мы, поскольку тоже только что появились.
Эльф обратила внимание на то, как ощетинился Форт при виде Брайта. У нее не возникло и тени сомнений, что брат прореагировал так же. Они. были заклятыми врагами из-за Порции. Бог знает, на какую глупость они способны, если их предоставить самим себе.
Повернувшись к ним спиной, она решительно подошла к оборванной беззубой старухе:
— Не
Слезящиеся глаза старухи забегали, и она засеменила прочь, прижимая к груди сложенный фартук.
— Не брала я ничего, как Бог свят.
— Конечно, нет, — улыбнулась Эльф, догоняя ее и пытаясь успокоить. — Никто не хочет причинить вам зла. Просто мы рассчитывали кое-что найти в погребе. А именно большой камень. Но его там нет. Может, наши друзья нас опередили.
Женщина бросила на нее проницательный взгляд:
— Друзья? И красные мундиры охотятся за ними? Мне ни к чему неприятности.
Эльф услышала шаги за спиной и поняла, что это не Форт.
— Брайт, у тебя нет мелкой монеты?
Брайт вложил ей в руку шестипенсовик, и девушка протянула его женщине:
— Вот, возьмите это. Вам не придется ничего делать. Просто если вам что-нибудь известно, будьте так добры рассказать нам.
Старуха схватила монету, шныряя по сторонам глазами.
— Ладно, вы вроде честная, добрая дама. Были здесь не так давно мужчины с телегой. Они-то и сломали дверь. Ну не смешно? Никогда этот вонючий погреб не запирали, да и пусто там, разве что старые бочки валяются. Выкатили они оттуда здоровенный булыжник! Одного не пойму, — продолжала она, входя во вкус. — Мало ли камней на свете? Только проповедник, что в парике, все суетился, как бы камень не поцарапали. Сколько живу на свете, а такого видеть не доводилось.
Проповедник в парике? Эльф припомнила слова Робертса о том, что уличных мальчишек нанял шотландский священник. Переодетый Мюррей?
— Да, это странно, — согласилась она, стараясь не показывать своего интереса. — Так что они сделали с камнем?
— Положили в ящик, который принесли накануне, — захихикала старуха. — Гроб, вот что это было. Ну и посмеялась же я! Священник его обхаживал, будто покойника. Все говорил, что надо вначале вытащить камень, а потом уж класть его в ящик, иначе поцарапается. Камень! Никакой это не камень, а здоровенный валун.
— Этот священник был с ними с самого начала?
— Нет. Он объявился потом.
— Видимо, они положили ящик на телегу и уехали.
— Точно! — воскликнула женщина, восхищенная такой необыкновенной проницательностью. — Так они и сделали, госпожа.
Эльф посмотрела в направлении реки.
— Как вы, наверное, догадались, мэм, бедный священник не в своем уме. Он думает, что этот валун представляет собой большую ценность и хочет послать его во Францию, в подарок тамошнему королю…
Женщина
— Господи помилуй, хотела бы я на это посмотреть!
— Думаю, мы сможем избежать позора, если остановим его вовремя. Интересно, каким причалом он мог воспользоваться?
Глаза старухи опять прояснились.
— Солдаты и все такое, — пробормотала она себе под нос. — Сомнительно, что вы рассказали все, как есть, госпожа, но у вас доброе лицо. Я слыхала, как они упомянули причал Гаррисона. Это здесь, рядом.
— Когда это было?
— Недавно. Сдается мне, они еще не отплыли.
Эльф взяла женщину за мозолистую, грязную руку.
— Как вас зовут?
Старуха испуганно сжалась, но затем ответила:
— Дебби Катлоу, госпожа.
— Спасибо за помощь, миссис Катлоу. Если возникнет нужда, приходите в Маллоран-Хаус на площади Мальборо. — Она повернулась к Брайту:
— Этот священник, вероятно, переодетый Мюррей. Вперед!
Эльф заметила, как Форт, стоявший неподалеку и все, видимо, слышавший, отдает приказы солдатам. Она решительно подошла к нему:
— Это серьезное дело и не повод для соперничества. Если мы начнем состязаться, то помешаем друг другу.
Она даже растерялась, гадая, чего больше в его взгляде: ледяного презрения или полыхающей ярости. Пожалуй, холодное бешенство — наиболее подходящее определение. Секунду они буравили друг друга глазами, затем граф повернулся к Брайту:
— Что вы намерены делать?
Эльф чуть не ударила его за столь откровенное пренебрежение, но на это тоже не было времени.
Позже, пообещала она себе, вспомнив слова Ротгара. Правда, маркиз не имел в виду возможность поговорить, объяснить, понять.
О, к дьяволу всех мужчин с их гордостью!
— Мы должны окружить эту пристань с двух сторон, — сказала она Брайту. — Точнее, с трех. Часть солдат может подняться на борт нашей лодки и перекрыть путь по реке, если они успели отплыть.
— Вы прибыли на лодке?
— Мы спешили.
— И прошли под мостом? — Форт на секунду задержал взгляд на Эльф, и ей показалось, что его негодование вызвано заботой о ней. Однако он тут же повернулся к своим людям:
— Капрал, пусть четверо солдат и кто-нибудь от лорда Брайта займут позицию у реки.
— Слушаюсь! С каким заданием, милорд?
— Задержать любое подозрительное судно. Хотя нет, черт побери! Слишком оживленное движение…
— Я отправлюсь на лодку, — предложила Эльф. — Я могу узнать Мюррея.
— Это слишком опасно, — буркнул Форт.
— Согласен, — сказал Брайт.
— Какое редкое единодушие. — Она вытащила пистолет. — Я пристрелю любого, кто попытается остановить меня.
Форт и Брайт вытаращились на нее и затем обменялись сочувственными взглядами.
Не проронив более ни слова, Эльф повернулась к четверым солдатам Форта: