Роберт Маккаммон. Рассказы
Шрифт:
— Вы не убьете меня, леди.
Карле нужно было заставить мальчишку поверить, что она отправит его на тот свет, хоть она и не знала, как поступит, если придет время. Напрягшись, она сделала быстрое движение рукой вперёд — короткий, резкий тычок. Тоби сморщился, вниз по шее скатилась капелька крови.
— Так его! — радостно каркнула Эмма. — Давайте! Ну!
На щеку Карлы неожиданно опустилась оса. Вторая — на руку. Третья зазвенела в опасной близости от левого глаза.
Та, что села на щеку, ужалила Карлу, ошпарив жуткой болью. Молодой женщине
— Так на так, — сказал рыжий мальчишка.
— Пойдешь с нами, — повторила Карла. Щека начинала распухать. — Если кто-то из моих детей пострадает, я убью тебя. — По костяшкам её пальцев ползали четыре осы, но голос на этот раз прозвучал ровно и спокойно.
Тоби помолчал. Потом пожал плечами и проговорил:
— Ладно. Будь по-вашему. Пошли.
— Джо, бери за руку Триш. Триш, хватайся за мой пояс. Не отпускай и, ради Бога, ты её тоже не отпускай. — Она подтолкнула Тоби ножом. — Ну, пошёл. Открывай дверь.
— Нет! — запротестовал Уинслоу. — Не выходите туда! Женщина, ты сошла с ума!
— Открывай!
Тоби не спеша повернулся, и Карла, нажимая лезвием на вену, что билась у рыжего на шее, другой рукой крепко ухватила его за ворот. Тоби протянул руку — медленно, очень медленно — и повернул дверную ручку. Потянув за неё, он открыл дверь. Резкий солнечный свет на несколько секунд ослепил Карлу. Когда способность видеть вернулась к ней, её взору предстало черное гудящее облако, поджидавшее за порогом.
— Попробуешь сбежать — могу воткнуть эту штуку тебе в горло, — предупредила она. — Запомни.
— А чего мне бегать? Им нужны вы. — И Тоби вышел в клубящуюся массу ос. Карла с детьми не отставала.
Это было все равно, что шагнуть в чёрную метель, и Карла чуть не закричала, но она понимала: стоит закричать — пиши пропало; одной рукой она сжимала воротник Тоби, другой — впившийся в шею мальчишки нож, но осы кишели у самого лица, и ей пришлось плотно зажмуриться. Карла зады— халась; она почувствовала, как её укусили в щеку, потом ещё; услышала как вскрикнула ужаленная Триш. Ещё две осы цапнули Карлу около губ, и она заорала: «Убери их к чертовой матери!» Боль раздирала лицо; Карла уже ощущала, как оно опухает, перекашивается — в этот миг волна паники чуть не смела весь её здравый смысл. «УБЕРИ ИХ!» — велела она, тряхнув мальчишку за ворот. Она услышала смех Тоби, и ей захотелось его убить.
Они вышли из злобного облака. Карла не знала, сколько раз её ужалили, но глаза ещё были в порядке.
— Вы в норме? — окликнула она детей. — Джо! Триш?
— Меня ужалили в лицо, — ответил Джо, — но все нормально. С Триш тоже.
— Хватит плакать! — велела Карла малышке и тут же была укушена в правое веко. Глаз начал заплывать опухолью. Вокруг головы гудели новые осы, они теребили и дергали её волосы, точно чьи-то маленькие пальчики.
— Есть такие, что не любят слушать, — сказал Тоби. — Они поступают
— Шагай-шагай. Быстрее, черт бы тебя побрал!
Кто-то пронзительно закричал. Оглянувшись, Карла увидела бежавшую в противоположном направлении Мисс Нэнси. Девушку облепил рой в несколько сот пчел. Она неистово отмахивалась, приплясывала, дергалась. Сделав ещё три шага, она упала, и Карла быстро отвела глаза, увидев, что осы полностью покрыли лицо и голову Мисс Нэнси. Крики зазвучали глуше. В следующую секунду они оборвались.
К Карле, спотыкаясь, приблизилась какая-то фигура, вцепилась в руку.
— Помогите… помогите, — простонала Эмма. Её глазницы кишели осами. Она начала падать, и Карла, не имея иного выбора, вырвалась. Эмма лежала на земле, подрагивая всем телом, и слабо звала на помощь.
— Это ты натворила, женщина! — В дверях, нетронутый, стоял Уинслоу. Вокруг бурей носились тысячи ос. — Черт, дело сделано!
Но для Карлы с ребятишками худшее миновало. И все равно за ними следовали потоки тонко зудящих ос. Джо осмелился посмотреть вверх, но не увидел солнца.
Они добрались до бензоколонки, и Карла сказала:
— О Боже!
Фургон превратился в плотную массу ос, а проседающая крыша ста— рой бензозаправочной станции так и кишела ими.
Грузовичок-пикап был ещё на месте. Сквозь тонкое зудение и жужжание Карла расслышала звуки трансляции бейсбольного матча.
— Помогите! — закричала она. — Пожалуйста! Нам нужна помощь!
Тоби опять захохотал.
— Позови его! Скажи, чтоб вышел сюда! Сейчас же, ну!
— Мэйс смотрит бейсбол, тетя. Он вам не поможет.
Она подтолкнула его к затянутой сеткой двери. За ширму цеплялось несколько ос, но, когда Тоби приблизился, они поднялись в воздух.
— Эй, Мэйс! Леди хочет видеть тебя, Мэйс!
— Мам, — выговорил Джо распухшими синеющими губами. — Мам…
Карла видела внутри дома сидящую перед светящимся экраном теле— визора фигуру. Человек этот был в кепи.
— Пожалуйста, помогите нам! — снова крикнула она.
— Мам… послушай…
— ПОМОГИТЕ! — истошно проорала Карла и пнула дверь-ширму. Та сорвалась с петель и упала на пыльный пол.
— Мам… когда я был в туалете… и он тут с кем-то говорил… я не слышал, чтоб кто-нибудь ему отвечал…
И тут Карла поняла, почему.
Перед телевизором сидел труп. Этот человек давно умер — самое малое, много месяцев назад — и был попросту рыжей оболочкой из праха с ухмыляющимся безглазым лицом.
— АТУ ИХ, МЭЙС! — взвыл мальчишка и вырвался от Карлы. Она полоснула ножом, зацепила шею Тоби, но остановить мальчишку не сумела. Тоби взвизгнул и подпрыгнул, точно взбесившийся волчок.
Из глазниц трупа, из полости, на месте которой когда-то был нос, и из раззявленного страшного рта трупа хлынули потоки ос. Охваченная леденящим душу ужасом, Карла поняла, что осы построили внутри мертвеца гнездо и теперь тысячами изливались наружу, с неумолимой яростью роясь подле Карлы и детей.