Родник счастья
Шрифт:
— Он объясняется только жестами?
— Нет, он и по губам разбирает, только сам говорить не может.
— Я пытался объяснить, но он и слушать не хотел… то есть ничего не понял.
— В сарае темно, а потом, у вас борода. Питер не видел ваших губ. Его часто обижали. Все думают, раз он глухонемой, значит, и глупый.
— То-то он чужих не любит. Похоже, я тебе очень обязан. Если б ты не прибежал, он бы меня уложил на месте.
Он дружески хлопнул Никки по спине — она чуть наземь не полетела, но все
— Ну что, управились? — встретил их Сайрес.
Никки сняла шляпу и пригладила короткие вьющиеся волосы.
— Да, папа. Мистер Кентрелл повел лошадей в сарай и наткнулся на Питера. Мне и в голову не пришло предупредить их обоих.
— Надеюсь, ничего не случилось?
— Чуть было не случилось, но Питер не виноват. Наверно, действительно было похоже, будто я собираюсь украсть лошадей.
Он бессознательно бросил взгляд на маленькую фигурку у плиты. Что-то не так в этом мальчишке, но что? Леви прогнал прочь эту мысль и пододвинул себе стул.
— Славная у вас усадьба, — обратился он к Сайресу.
— Благодарю вас, — Сайрес гордо улыбнулся. — Десять лет назад на этом месте ничего не было, кроме зарослей полыни.
— Неужели? — изумился Леви. — Много же вы успели за это время.
— Воды здесь вдоволь, земля хорошая, и мы все трое не сидели сложа руки. — Сайрес отхлебнул кофе и поглядел в окно. — Мы жили в Айове несколько лет, с тех пор как уехали из Массачусетса, но госпожа Удача улыбнулась нам, только когда мы поселились здесь. Мы поливаем поля, и урожаи у нас отличные. А скот даже лучше, чем у большинства соседей.
— Да при чем здесь удача, — вмешалась Никки. — Мы просто соображаем немножко лучше, чем они.
И она брякнула на стол стопку тарелок.
— Ты ставишь хорошие тарелки? — удивился Сайрес.
Никки вспыхнула и словно лишь теперь заметила, что в руках у нее синяя фарфоровая тарелка.
— Ты знаешь, не так уж часто у нас бывают гости, вот я и…
Она смущенно умолкла. Сайрес усмехнулся и похлопал ее по плечу.
— Ну конечно, для кого же достать хорошую посуду, как не для гостя!
Леви опешил. Ну и сценка! Чтобы мальчишка хоть на миг задумался, какие тарелки поставить на стол? Да большинство из них даже не замечают, из чего едят! Нет, такого мальчишку, как Никки Чендлер, он видит впервые в жизни.
Сайрес еще разок хлопнул Никки по плечу и снова обернулся к Леви.
— Так чем же вы занимаетесь, мистер Кентрелл?
— Зовите меня просто Леви, — ответил тот и задумался. — Вообще-то я всегда считал себя ковбоем, но в последнее время пришлось поплавать по морям.
— Матросом? Вы ничуть не похожи на моряка.
— Я — сделался моряком не по своей воле, — его серо-голубые глаза весело блеснули. — Просто я выбрал неудачное
Никки недоверчиво покосилась на него.
— Мне казалось, кто попал в Шанхай, тот обратно не вернется.
— Да нет. Жизнь там, конечно, тяжелая, но ненамного тяжелее, чем у пастухов. В общем-то, все то же самое: дождь, снег, ветер, а так — что канаты тянуть, что у руля стоять, что стога метать. После того как я научился ходить по палубе и втолковал нескольким тертым морским волкам, что со мной лучше не ссориться, все было в порядке.
— Далеко же вы забрели от моря, — вскинула брови Никки.
— Ну, моря с меня хватило на всю оставшуюся жизнь.
— А теперь вы направляетесь домой? — спросил Сайрес.
— Был я уже дома. Через пару месяцев снова захотелось удрать. — Леви пожал плечами. — Должно быть, бродяжничество всасывается в кровь.
Никки собирала на стол, когда вошел Питер и молча пробрался на свое место. Леви дружески улыбнулся ему, но Питер ответил холодным взглядом и во время всего ужина упорно глядел в одну точку.
Между Сайресом и Леви вскоре завязалась оживленная беседа. Несмотря на то, что больной то и дело умолкал и захлебывался кашлем, Леви понадобилось немного времени, чтобы заметить, что в этом чахлом теле живет острый ум. Ужин был превосходный, собеседник интересный, так что Леви вскоре удалось забыть о враждебности Питера. Однако он все же вздохнул с облегчением, когда тот кончил есть, быстро перебросился несколькими знаками с Сайресом и вышел на улицу.
Побеседовав еще с полчаса, Леви наконец отодвинулся от стола.
— Ну, мне пора. Спасибо за ужин и за приятный вечер.
— И куда вы теперь? — спросила Никки.
— Даже и не знаю. В данный момент — куда ветер дует.
Сайрес мучительно закашлялся, потом встал.
— Ну что ж, очень рад, что ветер занес вас на нашу ферму. Особых удобств предложить не можем, но, если угодно, ночуйте в сарае.
— Весьма признателен. На сене спать гораздо приятнее, чем на голой земле.
— Это все, что мы можем для вас сделать. А утром — пожалуйте к завтраку.
— Спасибо.
Сайрес, довольный, кивнул и махнул рукой Никки:
— Отведи-ка меня в постель… сынок. Я устал.
— Я вот подумал, — начал Сайрес, когда дочь укладывала его в постель, — не пора ли нам нанять помощника по хозяйству?
— Зачем это? — удивилась Никки.
— Слишком много работы, вам с Питером тяжело.
— Пап, вот станет теплее, и тебе сразу полегчает. На той неделе ты даже не вставал, а сегодня уже несколько часов просидел за столом!
Никки усердно взбивала отцовскую подушку и не заметила его печального, почти жалостливого взгляда.