Роковое наследство
Шрифт:
Не обращая внимания на чек, она бросила на Митча взгляд, полный негодования.
— Неужели вы ничего не понимаете, мистер Кинсейд?
Он откинулся на спинку кресла и положил руки под голову, чтобы она не заметила его отчаяния.
— В таком случае, может, вы меня просветите?
— Речь идет не о деньгах, а о маленьком мальчике и о том, что лучше для него. Интересы детей должны всегда быть на первом месте. Всегда.А вы сейчас думаете совсем о другом.
— Мальчик ни в
— Точнее, ни в чем из того, что можно купить за деньги. Кстати, его зовут Рэтт.
Митч с трудом сдержал гнев.
— У Рэттабудет все самое необходимое.
На щеках Карли проступил румянец, карие глаза засверкали. В гневе она выглядела еще привлекательнее. Подойдя к столу, она оперлась о него обеими руками и уставилась на Митча.
— Кто будет сидеть у его кроватки, когда он заболеет? Кто будет читать ему на ночь сказки, укачивать его, когда ему приснится плохой сон? Кто будет рассказывать ему о его маме? Кто будет говорить ему, что он… л-любимый и ж-желанный?
Дрожь в ее голосе задела его за живое. Она только что потеряла сестру. Даже если Марлен и была последней дрянью, Карли, очевидно, ее любила. Расставание с мальчиком не пройдет для нее безболезненно, но ее печаль продлится недолго.
Будучи средним ребенком в семье, Митч еще в детстве научился искусству ведения переговоров. Если он не пойдет на компромисс, то потеряет все.
— Я нанял высококвалифицированную няню. Я не стану исключать вас из жизни мальчика. Вы будете его навещать.
— Няню? Вы будете платитьпосторонней женщине за то, чтобы она его любила? — Ее негодующий тон и невеселый смех не предвещали ничего хорошего. Ее глаза сверкали золотым огнем. — Вы все решаете с помощью денег?
— В нянях нет ничего плохого. Нас с братом и сестрой воспитывал целый штат компетентных…
Карли презрительно фыркнула, и он замолчал.
— Теперь я поняла. Неудивительно, что вы похожи на робота.
Ее оскорбление задело его. Оставив чек нетронутым, она подошла к двери и бросила через плечо:
— Это мое предложение, Кинсейд. Вы либо принимаете его, либо нет. Либо к вам переезжаем мы оба, либо никто. Если хотите, можете притащить в суд целую толпу адвокатов, но, учитывая, что ваш отец заплатил моей сестре кругленькую сумму, чтобы она сделала аборт, а вы, его наследники, преследуете корыстные цели, ни один судья не передаст вам право опеки над Рэттом. Вам не поможет даже то, что вы всемогущий Кинсейд. К тому же вряд ли слушание по делу будет назначено до истечения тридцатидневного срока. Я буду затягивать процесс всеми возможными способами.
Резко повернув голову, она вышла из кабинета, хлопнув дверью.
Митч выругался. Она была права, черт побери. Его адвокаты сказали ему то же самое. Он рассчитывал па то, что Карли Корбин окажется
Но, очевидно, она оказалась умнее Марлен и решила вытягивать из него деньги постепенно. И у него не оставалось выбора, кроме как подчиниться ее абсурдным требованиям.
Однако он не собирался проигрывать эту битву и сделает все возможное, чтобы выйти из нее победителем.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Ничего себе домик, — пробормотала Карли себе под нос, стоя в воскресенье утром перед входом в Кинсейд-Мэнор. Этот походящий на замок дом был словно перенесен из английской провинции в закрытый элитный район Майами.
Ей пришлось сделать остановку, чтобы назвать свое имя охраннику, который пропустил се на территорию, затем продиктовать код в микрофон на вторых кованых воротах. Когда эти ворота закрылись у нее за спиной, она оказалась во владениях Кинсейдов.
Яркий солнечный свет отражался от многочисленных окон двухэтажного здания со шпилем на крыше. Безукоризненно подстриженный кустарник, тянущийся вдоль забора, словно защищал сочный зеленый газон от вторжения непрошеных гостей.
Это было не самое идеальное место для ребенка, но адвокат Карли посоветовал ей подчиняться требованиям Кинсейда, пока они будут искать другой выход из ситуации. Ради Рэтта она была готова пойти на что угодно.
Через несколько часов после ее посещения «Кинсейд круиз лайн» ей позвонил Митч и объяснил, как добраться до Кинсейд-Мэнор. Карли тут же придумала, как постепенно укрепить родственные связи между братьями. Сначала она займется Митчем, затем Рэттом.
— Давай надеяться, что этот замок пригоден для детей, малыш.
Заерзав у нее на руках, Рэтт что-то пролепетал в ответ. Опустив его на землю, она повела его к крыльцу. Он затопал по дорожке, весело хихикая.
Вдруг массивная входная дверь открылась, и на пороге показался Митч Кинсейд. Как мило. Хозяин дома снизошел до того, чтобы их встретить. Но вместо того, чтобы пойти им навстречу, он оставался стоять в дверях, сложив руки на груди, пока она помогала Рэтту карабкаться вверх по ступенькам.
Хотя сегодня был выходной, Митч был одет в черный костюм с белой рубашкой и темно-красным галстуком. Этот человек когда-нибудь расслаблялся?
Митч даже не взглянул на Рэтта.
— Вы привезли свои вещи?
Прежде чем она успела его остановить, Рэтт пересек крыльцо и обхватил своими маленькими ручками ногу старшего брата. Ее племянник никогда еще не выказывал подобного доверия незнакомому человеку.
Митч напрягся.
Что это промелькнуло в его глазах? Неужели паника? Конечно, нет. Разве можно испугаться такого славного карапуза? Должно быть, она ошибочно приняла раздражение за страх.