Роман для женщин
Шрифт:
— Ты в своем уме, Ингрид? — обалдев, посылаю ее назад переодеться.
— Куда она, черт возьми, еще пошла? — укоризненно кричит Оливер.
— Забыла надеть трусики и бюстгальтер, — бодро кричу я в ответ, но он даже не ухмыляется.
Открывает нам сам Губерт.
— Привет, — говорит он кисло. — А мы уже надеялись, что вы не придете.
Оливер улыбается, поэтому улыбаюсь и я. Ингрид громко смеется.
Из гостиной, где метров десять занимает библиотека, снисходительно глазеют на нас семь человек от тридцати до сорока лет;
— Разуйтесь, — велит нам Губерт. — Из-за вас нам пришлось прервать прослушивание оперы «Князь Игорь» Александра Порфирьевича Бородина. Или точнее, Римского-Корсакова. Который… что?
Неожиданно все поворачиваются к Ингрид. Ингрид, подражая застигнутой врасплох школьнице, кокетливо опускает глаза. Губерт обращается ко мне:
— Который что?
— Который сочинил «Полет шмеля», — вспоминаю я. — Этакое бзз-бзз-бзз…
Губерт отрицательно машет рукой.
— Пусть это и так, но который прежде всего закончил «Князя Игоря». Совместно с кем? С кем вкупе? Разумеется, с Глазуновым.
Пока он говорит, мы разуваемся. Я вдруг становлюсь маленькой. Отвороты моих костюмных брюк касаются пола. Нас никто никому не представляет — похоже, всем это до лампочки. Мы по-прежнему стоим в передней, ибо Губерт не пригласил нас войти в комнату и сесть. Тем временем он меняет тему и невесть почему заводит разговор о Бородинской битве, после которой Наполеон I захватил Москву. Все присутствующие, в том числе и Оливер, слушают его с явным почтением. Ингрид тоже делает весьма сосредоточенный вид. Я беру у нее плащ и вместе со своим вешаю на переполненную вешалку.
Вдруг Губерт замолкает и недоуменно смотрит на букет, который я все еще держу в руке (не знаю, которая из трех присутствующих женщин Губертова жена).
— А это что? — спрашивает он.
— Герберы. — Я протягиваю ему их. — Цветы.
Губерт брезгливо берет букет и показывает остальным.
— Их ставят в вазу, — улыбаюсь я. — Цветками кверху.
Оливер укоризненно смотрит на меня. Губерт кладет цветы сверху на вешалку. Этот человек уже с самого начала раздражает меня.
— Надеюсь, вы тоже любите Бородина? – говорит он с подозрительной улыбкой. — А при этом опаздываете…
— Мы любим его, — отчеканивает Ингрид.
— У нас над кроватью его постер, — острю я, но никто не смеется. Вздохнув, я оглядываю присутствующих.
— Между прочим, если это кому-нибудь интересно, меня зовут Лаура. А это моя подруга Ингрид.
Все молчат. Трое мужчин в самом отдаленном углу комнаты упорно глядят на нас и о чем-то перешептываются.
— Лаура?! — ужасается Губерт. — Лаура?! Это что-то ужасно близкое к Эммануэль…
Все смеются. Оливер тоже.
— Или к Сабрине… — говорит кто-то.
Взрыв смеха. «Что в этом такого жутко остроумного?» — думаю я.
— Или к Ванессе… — говорит Оливер.
Опять смех.
— А ты молчи, Пажоут! — вскипаю я.
— Я вполне допускаю, что кто-то может критично относится к моему имени, — не сдаюсь я и смело смотрю на хозяина дома, — только, конечно, не тот, кого зовут Губерт.
Разумеется,
— Боже ты мой, Лаура! — притворно стонет он, держась за голову. — У меня в доме Ингрид и Лаура… У меня дома ожившая Красная книга!
Все снова смеются. В том числе Ингрид и Оливер. Мне становится холодно — от ног и выше.
— Как ты думаешь, твой приятель когда-нибудь пригласит нас войти в комнату и сесть? — обращаюсь я к Оливеру. — Как ты думаешь, он предложит нам что-нибудь выпить, если даже наши имена в Красной книге? И как ты думаешь, он поставит этот несчастный букетик в вазу? И даст нам какие-нибудь шлепанцы?
Под конец я немного повышаю голос. Квартира потрясенно затихает.
У Оливера укоризненный вид.
— Не слишком ли ты нервозна для разумницы, Лаура? — насмешливо говорит Губерт. — Расслабься, Лаура! Приготовь хотя бы салат из злачных побегов, чтобы прогнать депрессию…
Эта реклама мне знакома.
— Или покрась комнату яркими красками… — предлагает один из мужчин в углу.
Только теперь я замечаю, что Губерт держит в руке последний номер «Разумницы».
Меня вдруг осеняет: Ингрид и я — для них Жемловы.
И все идет в том же духе. Губерт в основном не дает никому вставить слово — говорит он один.
Когда шуточки в адрес нашего журнала наконец надоедают ему, он принимается язвить по поводу бездуховности рекламы и абсолютной творческой импотенции так называемых креаторов (Оливер смеется); затем для всех нас ставит «Половецкие пляски» и до середины сочинения по-дирижерски размахивает руками. Потом перескакивает на Дни немецкого театра в Праге и заводит речь о Томасе Бернхарде [65] как о единственном живом немецком писателе; остальные живые немецкие писатели якобы давно мертвы, только не знают об этом… Оливер, который недавно по случайному совпадению прочел сорок страниц романа Бернхарда «Рубка леса» (а затем — я хорошо помню — с тоской отбросил его), утвердительно кивает. Ингрид сохраняет на лице выражение восторга. Что до меня, то мне уже давно нечего пить, из открытого окна невыносимо дует, и к тому же я умираю от голода. На столе передо мной хотя и стоит какой-то засохший паштет, но здесь и в помине нет ничего, на что я могла бы его намазать.
65
Томас Бернхард — австрийский писатель (1931–1989).
Ради Оливера я выдерживаю в этом интеллектуальном аду более двух часов. Незадолго до полуночи шепчу ему, что хотела бы уйти домой; при этом предлагаю ему, если он хочет, еще задержаться здесь.
— Что с тобой? — говорит Оливер с притворным удивлением и озабоченностью. — Тебе плохо?
Это впервые, когда он меня в чем-то разочаровывает.
— Оливер! — говорю ему тихо. — Ты же понимаешь, что со мной…
Оливер избегает моего взгляда. По его покрасневшим глазам я догадываюсь, что он уже сумел как следует набраться.