Романтика. Вампиры
Шрифт:
Она прошептала: «Не бойся» — и ее рука легла на мой пенис. «Кое-кому необходимо немного выпить, но в такие времена, как сейчас, ему не следует увлекаться».
Тяжело дыша, я открыл глаза, не в силах припомнить, закрывал ли их. Мы лежали на полу скотобойни в самом конце длинного коридора под руинами замка. Это была только одна из ее тайн — все остальное, должно быть, явилось лишь плодом моего воображения, последствием шока при виде такого количества смертей. Шел дождь, красный и липкий, словно кровь. Мне необходимо было выплеснуть возбуждение, и я, обхватив ногами ее смуглые бедра, вошел в нее. Она была устроена
Она сказала, что любит меня.
Это не стало для меня откровением. Сквозь капли крови, крупицы известняка и песка я смотрел в ночное небо, но видел лишь ее крылья, будто они были и раем, и адом, и чем-то еще, что кроется между ними. Я лежал и слушал грубый и резкий хохот ветра…
Иногда я говорю себе, что обойду парк стороной, несмотря на расстояние и неудобство; иногда притворяюсь, будто не хочу встретить ее, сидящую в ожидании у фонтана, но лжец из меня еще менее убедительный, чем пианист. Тем более что она всегда там. Как, например, в прошлую ночь.
Я принес ей свой свитер, подаренный мне на день рождения бывшей подругой, который я никогда не надевал, и она поблагодарила меня. Я сказал: стоит ей попросить — и я принесу все, что необходимо; улыбнувшись, она натянула свитер поверх лохмотьев и ответила, что я очень добр, но ее потребности незначительны.
«Я беспокоюсь о тебе, — произнес я. — Постоянно беспокоюсь, все эти дни».
«Это мило с твоей стороны, — прозвучало в ответ. — Но я сильная, гораздо сильнее, чем может показаться».
Хотел бы я знать, догадывается ли она о моих мыслях и не был ли наш разговор обычной шуткой. Мне нужно было понять, не приняла ли она подарок лишь из чувства жалости ко мне.
Она рассказала мне забавную историю о первой ночи, проведенной в парке, почти за десятилетие до моего рождения. Когда же иссякла потребность в словах, я наклонился к ней, предложив свою шею. Она поблагодарила меня, и я закрыл глаза в ожидании прикосновений ее шершавого языка и укуса острых зубов. Как и всегда, она была нежна, жадно глотая кровь из ранки, время от времени останавливаясь и нашептывая увещания, смысл которых я понимал, не вникая в буквальное значение произносимых слов: я улавливал суть сказанного, и только это имело значение. Когда она закончила, вытерев рот и еще раз поблагодарив меня за свитер, мы, по обыкновению, попрощались, и я остался сидеть в одиночестве, наблюдая за тем, как она ускользает в лабиринте вишневых деревьев, азалий и кустов форсайтий.
Не знаю, как поступлю с этими страницами, — возможно, я никогда не напечатаю их либо напечатаю, а затем спрячу от самого себя. Быть может, вложу эти листы между страницами какой-нибудь книги в библиотеке Нью-Йоркского университета, и пускай кто-нибудь найдет их, — вероятно, так и поступлю. Или помещу их в бутылку из-под вина и брошу с моста Куинсборо, и река отнесет их в море. Наверное, в море полно таких бутылок…
Перевод К. Щекиной
Дженна Блэк
Клыки по найму
С клиентом я встретилась в захудалом неприглядном баре. Я не в восторге от таких мест, но клиенты, договаривающиеся с наемным убийцей, обычно ожидают от него — или в данном случае от нее — чего-то подобного.
Стоило только открыть дверь и шагнуть внутрь, как ноздри мои затрепетали. Здесь все провоняло прокисшим пивом, мерзким потом, дешевым табаком и угробленными жизнями. Даже сегодня, субботним вечером, самым что ни на есть лучшим временем для пивнушек, тут было практически пусто. Конечно, тут тусовалась, гоняя шары на бильярде, компашка байкеров и их потасканных цыпочек, о чем можно было догадаться еще на улице при виде припаркованных возле притона «харлеев». У барной стойки зависла парочка типов, на лбу у которых читалось «неудачник». Оба, похоже, вдрызг пьяные — и явно не от счастливой жизни.
Напомните-ка мне, отчего я выбрала для рандеву именно это место? Ах да. Атмосфера.
Клиента я учуяла через весь зал. В отличие от прочих посетителей сего славного заведения, он пах так, будто принимал душ по крайней мере на этой неделе. В том, что ты вампир, есть свои преимущества, но здесь я с радостью могла бы обойтись без обостренного обоняния.
Мой клиент занял одну из весьма грязных отдельных кабинок. Выглядел он гораздо моложе и слабее, чем я ожидала. Лет ему, казалось, двадцать два — двадцать три. Для встречи он явно приоделся, натянув слишком потертые, явно не естественным путем, джинсы и новехонькую белую футболку, еще хранящую складки от пребывания в упаковке. Готова поспорить, обычно он носит костюмы или по крайней мере шмотки, неопрятность которых тщательно продумана дизайнерами.
Когда он увидел меня, запах изменился, превратившись в изысканный букет для настоящего гурмана: смесь мускусной вони страха с ароматом дорогого одеколона. Без сомнения, если бы он догадался, что я вампир, а не просто заурядный киллер, то с криком кинулся бы вон из зала. Я, конечно, оделась соответственно случаю. Но мне ни к чему, заваливаясь в пивнушку, притворяться обычной девицей. Если бы я не использовала свою способность оставаться незаметной для всех, кроме моего клиента, сейчас бы за мной волочились все присутствующие здесь парни в тщетной надежде на порцию счастья.
Кожаные брючки в обтяжку, сапожки на шпильках и откровенное декольте. Действует безотказно. Мой клиент или, лучше сказать, мой потенциальный клиент, поскольку он еще не нанял меня официально, шумно сглотнул, когда я скользнула за столик напротив него. Не знаю только отчего — от похоти или от страха.
Мило улыбаюсь и протягиваю руку.
— Джемма Йохансон к вашим услугам, — говорю я, и он, как хороший мальчик, отвечает на рукопожатие.
Можно было, конечно, наградить его ледяным взглядом, но я решила, что парнишка и без того достаточно потрясен. Этак еще спугнешь заказчика!
Он откашлялся:
— Привет. Я Джеффри. Ривз.
Приподнимаю брови:
— Я уже догадалась.
Даже в полутьме бара видно, как он вспыхивает, — густой румянец заливает щеки и шею.
— Извини. Я никогда… э-э-э… не делал этого раньше.
Он не шутит?
— Почему бы тебе не рассказать мне о работе? — предлагаю я, понимая, что он, подбираясь к делу, может ходить вокруг да около всю ночь.
Джеффри нервно окидывает взглядом помещение, но никто не обращает на нас внимания. Тогда он перегибается через стол и шепчет: