Роза на зимнем ветру
Шрифт:
– Думаю, нам стоит продолжать ехать так, как ты предлагал вначале, – снова заговорила Соланж. – Тот твой выбор кажется мне более мудрым.
– Нет, – отрезал Дэймон и взглянул на указатель. – Этот путь верней. В городе мы сможем сесть на корабль.
– Но...
– Следуй за мной.
И, не дожидаясь ответа, Дэймон свернул на дорогу, ведущую в Кале.
Город был сумрачным, но людным. Время от времени Соланж поглядывала на Дэймона, отчего мысли его путались, и сердце начинало колотиться в груди. Больше так продолжаться не может. Вот почему
Пристань кишела народом: рыбаки возвращались с утреннего лова. Целые горы рыбы, крабов, угрей возвышались прямо на причале, а рядом прохаживались рыбаки и сновали торговцы, готовые скупить весь улов. Над ними с пронзительными воплями кружили птицы, на лету хватая рыбу, и вновь взмывали в небо с добычей в клюве. Рокот прибоя, крики птиц, людской говор – все смешивалось и превращалось в нескончаемый, непереносимый гул.
Когда ветер с моря утих, рыбная вонь стала еще сильнее, и Дэймон подумал, как вообще люди могут тут жить. Впрочем, это не его дело. Его дело – убраться отсюда и как можно быстрее.
Они вели коней по узкой улочке вдоль забитых людьми причалов. Дэймон высматривал небольшой баркас вроде того, что привез его сюда, но с местом для лошадей. Один выглядел слишком ненадежным, у хозяина другого был вид откровенного скряги. Ничего, кораблик отыщется. Он должен найтись, чтобы перевезти их с Соланж в Англию.
Соланж тихо ехала за ним и так же, как он, не отрывала взгляда от причаленных суденышек. Она отбросила капюшон, и ее пышные волосы развевались на ветру. Вдруг она вскрикнула и указала рукой на баркас, который привлек ее внимание.
Он был не слишком большой и не слишком маленький, из твердого дерева. Старик-капитан прохаживался по палубе.
– Подожди здесь, – бросил Дэймон и, отдав Соланж поводья, направился к старику.
Соланж с раздражением посмотрела ему вслед. Иоланда тоже была взвинчена. Кобыла не любила толпы, и сейчас Соланж с трудом сдерживала ее. Таррант пока стоял рядом, но Соланж, сжимая в руке его повод, чувствовала, что и он нервничает. Обе лошади встряхивали головами, беспокойно храпели.
Народ шел мимо, поглядывая на них с любопытством. Еще бы! Отличные кони. Одинокая женщина... Соланж сообразила, что капюшон свалился с ее головы, и потянулась, чтобы снова набросить его. И в этот миг увидела в толпе знакомую фигуру.
Соланж похолодела.
Она низко опустила голову, надвинув капюшон на глаза. Иоланда повернулась чуть боком, дав хозяйке возможность наблюдать толпу, оставаясь при этом невидимой.
Где же он? Неужто ей привиделся человек, так похожий на капитана стражи Редмонда? Все произошло так быстро. Или он растворился в толпе, или она просто обозналась со страху.
Тем не менее, Соланж спешилась, чтобы меньше бросаться в глаза. Дэймон все еще беседовал со стариком, который качал головой, упрямо поджав губы. Это не предвещало ничего хорошего. Она встала между конями, чтобы укрыться за их крупами от глаз прохожих. Поглаживая Иоланду, она смотрела на дома и склады, которые тянулись вдоль порта. Понемногу толпа редела, люди, нагруженные уловом, расходились.
Чуть поодаль от нее несколько человек окружили какого-то человека и о чем-то спорили. Одни отрицательно качали головой. Другие согласно кивали и оглядывались на нее. Затем они расступились, и Соланж увидела знакомую оранжево-зеленую тунику.
Наступила мертвая тишина. Слышен был лишь неистовый стук ее сердца. Над головой Соланж лениво кружилась чайка, невольно привлекая внимание к женщине.
Соланж нагнула голову и повела коней мимо корабля, на котором торговался с капитаном Дэймон. Она не могла допустить, чтобы люди Редмонда заметили и ее спутника.
Больше всего ей хотелось сейчас вскочить в седло и опрометью поскакать прочь, но Соланж не могла бросить Дэймона. Оставалось лишь молиться, чтобы он не бросился за ней.
Украдкой взглянув через плечо, Соланж убедилась, что Дэймон все еще занят разговором. Старик качал головой, тыкая пальцем то в мачту, то в палубу под ногами.
Соланж была в полной растерянности. Каждый шаг, каждое движение давались ей с неимоверным трудом.
Она остановилась, делая вид, что хочет осмотреть подкову Иоланды, нагнулась и лишь тогда осмелилась через плечо взглянуть туда, где стояли люди Редмонда.
Они смотрели прямо на нее.
Теперь притворяться было незачем. Сжимая в руке поводья, Соланж кое-как вскарабкалась на спину лошади, развернулась и галопом, разгоняя редких прохожих, поскакала к кораблю, на котором остался Дэймон.
Он уже понял, что произошло что-то неладное, и бежал к ней, на ходу что-то крича, что – Соланж не могла разобрать. Не в силах произнести ни слова, она лишь бросила Дэймону поводья Тарранта и с ужасом смотрела на солдат, которые были уже совсем близко.
Дэймон все понял. Одним махом он взлетел в седло и поскакал за Соланж. Она гнала и гнала Иоланду, пролетая мимо прохожих с такой ловкостью, что Дэймон не мог не восхититься ее мастерством.
Капюшон упал на плечи. Плащ реял, как знамя. Волосы развевались на ветру. Она скакала к ближайшему переулку, одному из множества переулков, которые вели из порта в город. Соланж была уже почти у самого поворота, когда из тени дома вынырнула женщина с младенцем на руках.
Останавливаться было поздно. В тот самый миг, когда женщина завизжала и в страхе шарахнулась прочь, Соланж ощутила, как могучее тело Иоланды напряглось, и она на полном скаку перемахнула через женщину, благополучно приземлившись позади нее.
Следом мчался Таррант. Женщина уже успела отпрянуть к стене дома и, прижавшись к ней, отчаянно вопила. Дэймон промчался мимо нее.
Они оказались на круглой площади с фонтаном посередине. Нигде не видно было ни души. Дэймон нагнал Соланж и махал ей рукой, призывая остановиться. Она придержала Иоланду, переведя ее на шаг, а затем и вовсе остановилась.
Дыхание вырывалось из ее груди с хрипом, в ушах стоял оглушительный звон. Соланж видела, что губы Дэймона шевелятся, но не могла разобрать ни слова. Кажется, Дэймон сердится на нее... Как объяснить ему, что случилось? Как объяснить, если у нее только и хватает силы, что набирать воздух в легкие?