Роза опалённая
Шрифт:
На одной из них висела табличка “Отдел магических животных”, вторая была без обозначений.
Значит, нам сюда.
Розалин, хотя и испытала немного неприятное чувство при виде такой необычной двери, подавила его, постучала и вошла. Дверь открылась тяжело, но за ней было светло и просторно.
Как только Розалин оказалась в помещении, тут же появился деятельный добродушный господин в светло-сером халате. У него был острый нос, мутные глаза и лысина, окружённая пучками седых волос.
— Ну что же, вот и
— Да, это я. — Ответила Розалин. Потом откашлялась. — Я Розалин Ветлицкая, меня отправили в отдел магических животных в качестве помощницы господину Лукавину.
— И вот он я. — Господин дурашливо поклонился. — Боитесь ли вы животных?
Розалин замялась. Что ответить?
У них в Питомнике была собака и кошки. И хомячки в живом уголке. И рыбки в приёмной кабинета директора. В этом мире так же были собаки и кошки. И лошади, и куры, и свиньи. Они почти ничем не отличались от животных из мира Розалин. Их она, понятное дело, не боялась. Но насчёт магических животных…
— Вы боитесь животных! — С некоторым укором воскликнул господин Лукавин.
— Скорее, я их никогда не видела. — Призналась Розалин.
Взгляд господина Лукавина внезапно изменился, потяжелел.
— Позвольте, но как же вы собираетесь работать с животными, если ни разу их не видали? Как вы можете почистить клетку кролика, если брезгуете? Вы хоть раз видели, как кормят крысу? Если вы неспособны покормить животное, то зачем пришли в мой отдел?
— Нет, нет, что вы! — Розалин взмахнула руками. — Я могу кормить и чистить клетки… кроликам и крысам. Но я ни разу не видела магическое животное. Говорят, они плюются ядом.
Розалин стыдливо опустила глаза. Имеет же она право испугаться, в конце концов? Дворянка она или кто?
— А, вы об этом. — Господин изыскатель отмахнулся. — Никакой опасности нет. Кто только такие глупые слухи распускает? Ну кто позволит вам приближаться к ценному экземпляру? Бросьте!
Розалин кивнула, мысленно делая пометку, что её новый начальник, похоже, слегка неуравновешен. То, как резко меняется его настроение, и как легкомысленно он отмахнулся от её страхов, показывает, что при всём своём внешнем добродушии господин изыскатель зациклен лишь на своей ценной персоне.
И прекрасно. Такие ничего не замечают под самым носом.
— Я готова приступить к работе и выполнять все ваши указания. — Самоотверженно заявила Розалин.
— Прекрасно. Переодевайтесь и приступим. Халат найдёте в той комнате.
В указанном месте Розалин сняла верхнюю одежду, надела халат и прошла в лабораторию.
Это было большое, хорошо освещённое помещение, разделённое на несколько зон. Кроме господина Лукавина в комнате находилось ещё три мага — совсем молодые, видимо, ученики.
А вот животные… Розалин, конечно же, первым делом бросила взгляд на клетки, которые стояли по всему помещению в виде квадратных блоков.
И… никого там не увидела. Не в том смысле, что клетки были пустые, а в том, что никого магического в них видно не было. Лишь обычные жабы, крысы и птички. По крайней мере, на первый взгляд. Но кто сказал, что выглядеть магические животные должны необычно? Кто виноват, если Розалин рисовала в своём неуёмном воображении вертлявых драконов и горящих огнём саламандр? Никто не обязан соответствовать её фантазиям.
Но нахлынувшее разочарование Розалин подавила с трудом.
— Сюда! Сюда проходите! — Прокричал господин Лукавин с другой стороны зала. — Ну же! Поспешите. Не могу же я ожидать вас целую вечность!
— Иду.
Розалин быстро прошла к своему начальнику, по дороге не забывая разглядывать клетки более тщательно. Но нет, ничего необычного.
— Ах, что вы там смотрите! — С досадой сказал господин Лукавин. — Это же обычные финельки.
Финельки?!
Розалин чуть не споткнулась на ровном месте, быстро опустила взгляд в пол и попыталась сохранить невозмутимое лицо. Просто финельки? Вот же дура!
Её слегка перекосило. Что, дорогая моя, хотела повидать магических животных? Приобщиться к сказке? А обычных финелек паковать не хотела?
Розалин, кажется, поплохело, но господин Лукавин не заметил. Судя по всему, кроме собственной персоны и работы его вообще мало что волновало. Он, не дождавшись Розалин, уже вошёл в кабинет, дверь в который оставил широко распахнутой, и направился к столам, заваленным бумагами. Бумаг было столько, что они держались друг на друге единственно чудом, а если бы сверзились вниз, наверняка бы кого-нибудь убили.
Розалин, как только увидала эти безразмерные залежи, испуганно сглотнула. Кажется, тут не то что давно ничего не разбирали, а возможно, тут не разбирали ничего никогда.
– Я вас жду! — Крикнул господин Лукавин, даже не обернувшись. Встал у одного из столов. — Где же вы?
— Я тут.
Он схватил кипу бумаг со стола.
— Это всё нужно разобрать. Да. Немедленно разобрать!
И замолк.
— Простите, но мне требуются более подробные инструкции, — сказала Розалин. — Также хотелось бы получить полный перечень моих обязанностей. Понимаете, чтобы подготовиться.
Розалин потупилась с улыбкой. Лучше уж пусть за дурочку её сразу примут, чем начнут загружать валом работы. Она, конечно, собирается работать на совесть, но… но ей нужно время для своих занятий. Закапываться в гору чужой несделанной работы она не может себе позволить.
— Конечно. — Господин Лукавин, не глядя, бросил бумаги обратно. Те радостно перемешались с прочими, но в общем бардаке этого было не заметно. — Хотя… всё указано в контракте. Да. Кстати! Почему вы не потрудились прочесть контракт?