Рождественская невеста
Шрифт:
– Светское общество настолько глупое, - сказала Кора.
– Сэр Джеральд и леди Стэплтон - гости в этом доме, - напомнил герцог Бриджуотер.
– Также, как Стефани и я, Кора. Я не собираюсь рассматривать их через мой монокль или задирать перед ними нос. Вы можете быть спокойны.
– Конечно, - сказала герцогиня.
– Алистер делает обе эти вещи в совершенстве, но он приберегает их для претенциозных людей. Я помню время, когда я превратилась почти в нищенку, Кора. Я помню страх. Мне повезло. Алистер пришел,
– Есть слишком много леди, которым не столь повезло, - тихо произнес маркиз Кэрью.
– Инстинкт выживания один из сильнейших. Я уважаю тех, кто, дойдя до отчаяния, находит способ выжить, не прибегая к грабежу, убийству или причинению вреда кому-то еще кроме себя. Я верю, что леди Стэплтон одна из выживших.
– О, Хартли, - сказала его жена, лаская его руку.
– Ты найдешь добродетель в убийце, которого собираются повесить, скажу я тебе.
– Я, конечно, попробовал бы, любовь моя, - ответил он, улыбаясь.
– Я знаю графиню Северн, - сказала Джейн, графиня Гринвалд.
– Она и граф оказали поддержку Стэплтонам. Они не сделали бы так, если леди Стэплтон была бы невозможно вульгарной, не так ли?
– Вот, любовь моя, - сказал лорд Фрэнсис, кладя руку на талию Коры.
– У тебя должно было быть больше веры в твоих друзей и в меня.
– Да, - согласилась она.
– Спасибо. Теперь мне интересно, как бедная Элен отнесется ко всему этому. Ох уж этот Эдгар и его сюрпризы! Это напоминает поговорку о быках, бросающихся на ворота.
– Я верю, что и Эдгару, и Элен, можно доверять, - сказал лорд Фрэнсис.
– Я искренне считаю, что бы ни случилось, эти двое до конца останутся преданными друг другу.
– Я надеюсь, что ты прав, - сказала Кора с громким вздохом.
– О чем это ты, Фрэнсис?
– окликнул мистер Доунс через все комнату.
– Об Эдгаре и моей невестке? Конечно, они преданны друг другу. Он поехал, чтобы привезти ей этот загадочный подарок, и в его отсутствии она была в подавленном состоянии. У меня есть большие надежды. Даже не надежды. Уверенность. Что Вы скажите, сударыня?
– повернулся он к миссис Кросс.
– Я скажу так, сэр, - ответила она.
– Если кто и сможет приручить мою племянницу, то это мистер Эдгар Доунс. И если кто и заслуживает преданности Элен, то это Эдгар Доунс.
– Совершенно верно, сударыня, - он похлопал по ее руке.
– Совершенно верно. Теперь, где же это мой сын с нашими новыми гостями? Уже почти время вечернего чая.
* * *
Элен посмотрела сначала на женщину, которая стояла по одну сторону от камина. С виду очень благородная молодая особа, подумала она, стройная и хорошенькая, с умными глазами. Она улыбнулась и перевела взгляд на мужчину. Приятный вид, но от него было не очень уютно. Определенно неуютно, надо сказать.
И затем она узнала его.
Паника была похожа на тяжелый шар внутри нее, который быстро раздувался и готов был взорваться. Она повернулась, с намерением без оглядки покинуть комнату как можно быстрее. Элен поняла, что уперлась в очень широкую, мужскую грудь.
– Элен, - голос мужа прозвучал твердо, - успокойся.
Она посмотрела на него диким взглядом. Прошло одно кошмарное мгновение, а в следующий момент женщина яростно прошипела:
– Я никогда не прощу тебя за это. Позволь мне пройти. Я никогда не прощу тебя.
– У нас гости, дорогая.
– Его голос и лицо были твердыми, как камень.
– Повернись и поприветствуй их.
Ярость нахлынула вслед за паникой. Элен вгляделась в его лицо, ее ноздри раздувались от гнева, и потом она повернулась.
– Это Вы, Джеральд?
– спросила она, смотря прямо на пасынка.
– Что Вам здесь нужно?
– Здравствуйте, Элен, - ответил он.
Он выглядел таким же скромным, благородным и спокойным, как и всегда.
Она не могла поверить, что смотрела на него в течение целой секунды, не узнавая. Он почти не изменился. Вероятно, совсем не изменился.
Этот внешний вид всегда скрывал его чувства неприятия, незащищенности, неуверенности в себе.
– Я имею честь представить Вам мою жену, - сказал он.
– Присцилла, леди Стэплтон. Элен, миссис Эдгар Доунс, дорогая.
Элен не сводила с него глаз.
– Мне нечего Вам сказать, Джеральд, - произнесла она, - и полагаю Вам нечего сказать мне. Я не смею просить Вас уехать. Вы - гость моего мужа. Прошу меня простить.
Она повернулась, чтобы оказаться перед той же самой широкой, твердой грудью.
– Какой ты глупый, Эдгар, - сказала она горько.
– Ты думаешь, что достаточно свести нас вместе в одной комнате? Ты думаешь, что мы поцелуемся, помиримся и станем жить поживать да добра наживать? Мы, конечно, не будем целоваться. Ты глупый, настырный человек. Дай мне пройти.
– Элен, - произнес он ледяным голосом, - кое-кто был представлен тебе, а ты не ответила. Разве леди так себя ведут?
Она уставилась на него с недоверием. Он посмел учить ее манерам? И порицать ее на глазах у других людей? Она повернулась и посмотрела на женщину. Подошла к ней.
– Леди Стэплтон. Присцилла, - произнесла она спокойно, с горькой усмешкой на лице, - я прошу Вашего прощения и рада познакомиться с Вами.
– Я понимаю, - ответила женщина, спокойно глядя в глаза Элен. Ее голос был столь же совершенен, как и ее внешность.
– Сначала я, так же как и Вы, не горела желанием знакомиться с Вами, когда мне это было предложено, Элен. У меня было немного причин думать о Вас хорошо.
Как она посмела!
– Тогда я должна думать, что это в высшей степени любезно с Вашей стороны преодолеть сомнения и приехать, - резко сказала Элен.