Рождественский ангел
Шрифт:
– Черт побери! – тихо выругался он, не зная, как выйти из этой ситуации.
Он провел рукой по лицу, чувствуя отупение от большого количества выпитого. Молодой Джеймс оказался на удивление устойчивым к спиртному, и Леандру понадобилось выпить с кузеном довольно много вина, чтобы у того развязался язык. К сожалению, Леандру удалось узнать немного, потому что долго сопротивлявшийся спиртному Джеймс, опьянев, довольно быстро впал в беспамятство. Леандр успел узнать, что Джеймс толком не знает, есть ли в доме больные дифтерией, но что касается дяди Чарлза,
Но когда он проснулся, выяснилось, что Джудит и дети давно уже встали и отправились на прогулку.
Семья собралась только за вторым завтраком. Леандр чувствовал холодную вежливость Джудит, в голосе которой звучала обида, и морщился от боли в висках. Он хотел объясниться с женой, но не мог сделать этого при детях.
– Ваша мама сказала вам о том, что наши планы изменились? – обратился он к Бастьену и Роузи. – Вместо того чтобы ехать сразу в Темпл-Ноллис, мы отправимся в Лондон и поживем немного там.
Судя по реакции детей, Джудит ничего им не говорила.
– Но мне так хотелось посмотреть на Темпл-Ноллис, – разочарованно протянула Роузи.
– Не глупи, – остановил ее брат. – В Темпл-Ноллис мы все равно попадем и будем жить там, а в Лондоне столько интересного! Парады, театры, скачки…
– А мы увидим короля и королеву? – оживилась девочка.
– Очень может быть, – кивнула Джудит и посмотрела на мужа: – Когда отправляемся, милорд?
Она назвала его не по имени! От этого у него еще сильнее заболела голова. Пожалуй, он не станет завтракать.
– Как только будем готовы, – ответил он. – Если постараться, можно к вечеру добраться до Лондона. Я отдам все необходимые распоряжения.
Глава 11
Когда карета остановилась на Монтегю-сквер в Лондоне, было уже очень поздно и темно. Джудит устала от долгой дороги. Роузи и Бастьен крепко спали. За весь день супруги едва перемолвились словом. Впрочем, это было к лучшему – оба пребывали в дурном расположении духа. Джудит знала, что Леандр страдает от похмелья, но не хотела проявлять ни малейшего сочувствия.
Присутствие детей, даже спящих, не давало им возможности высказать друг другу свои обиды. Впрочем, Джудит даже не знала, что сказать. Ею владело беспомощное отчаяние человека, попавшего в крайне неприятную ситуацию и не знающего, как ему лучше поступить. Откровенно говоря, сейчас ей очень хотелось взять причитающиеся ей по брачному контракту деньги и навсегда оставить Леандра с его родственниками.
Кучер отворил дверцу кареты, и Леандр подхватил на руки спавшего Бастьена. Однако мальчик тут же проснулся и заявил, что пойдет сам. Тогда Леандр взял на руки Роузи, которая продолжала мирно спать.
Кучер постучал в дверь, и через некоторое время на пороге показался испуганный лакей в рубашке и штанах.
– Милорд! Мы не ожидали…
Леандр вошел в дом.
– Я и сам не ожидал, что окажусь здесь, Джордж. Вели занести багаж.
Он прошел через элегантно отделанный вестибюль в холодную гостиную, где осторожно уложил Роузи на диван. Комната, как и весь дом, освещалась лишь лунным светом. Леандр вышел в вестибюль и крикнул:
– Здравствуй, дом! Просыпайтесь, слуги! Хозяин приехал!
Джудит показалось необычным подобное приветствие, но оно сработало. Через несколько минут появились две перепуганные служанки и дородный дворецкий.
– Милорд… – пролепетал он.
– Знаю-знаю, – не дал ему договорить Леандр. – Вы меня не ждали, ничего страшного. Но со мной моя жена и двое детей. Мы все очень устали. Нам нужны свечи, горячий чай и какая-нибудь еда. Суп, если найдется. Проветрите все постели, в первую очередь детские. Поместите детей рядом с хозяйскими покоями. Огонь, я полагаю, разожжен только на кухне?
– Да, милорд.
– Ладно, все равно мы скоро ляжем спать, но для детей найдите пару одеял.
Вскоре в доме забегала прислуга, выполняя приказания хозяина.
Бастьен снова уснул в неудобном положении, но Джудит не стала тревожить его. Лакей принес и зажег свечи, торопливо вошла служанка с двумя одеялами, которыми бережно накрыла спящих детей. Сделав почтительный реверанс, она удалилась, бросив на супружескую пару любопытный взгляд.
Леандр ушел, потом вернулся с графином и двумя бокалами.
– Это бренди, – сказал он. – Хочешь немного?
Джудит покачала головой. Она почти не замерзла в своей накидке и муфте, но все же чувствовала что-то вроде озноба, вызванного скорее сильным утомлением. Джудит почти не спала всю прошлую ночь, день выдался трудным и долгим, да еще эта размолвка с мужем…
Над камином висел чудесный портрет девушки с тревожным взглядом янтарных глаз. Одежда, поза – все говорило о высокомерном благополучии, но в глазах стояла мольба.
– Это моя мать, – негромко сказал Леандр. – Генриетта Делехей, единственная наследница двух огромных состояний. Этот дом – часть ее приданого.
Должно быть, Генриетте было не больше шестнадцати, когда писали этот портрет. Джудит знала, что потом она стала любящей матерью. А вот какой женой она стала?
Словно читая ее мысли, Леандр сказал:
– Позднее она научилась скрывать ранимость своей души.
Слуги накрывали на стол. Джудит обернулась к мужу. Она так и не сказала ему ни слова, и все же лед между ними начал таять.
Пока Аддисон, дворецкий, заканчивал накрывать на стол, вошла служанка и сказала, что постели для детей готовы. Леандр велел лакею отнести Бастьена в спальню, а сам взял на руки Роузи. Джудит замыкала маленькую процессию.