Рождественский ангел
Шрифт:
Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем приехал врач. Доктор Нортроп был плотным широкоплечим мужчиной с сильными и ловкими руками. Во время осмотра Бетти вдруг пришла в сознание, но не смогла говорить.
– Да, похоже, это действительно сердечный приступ, миледи, – сказал врач. – Но мне кажется, она поправится при условии соблюдения определенных рекомендаций. Ей нельзя работать. Когда она сможет есть, кормите ее крепкими бульонами. Когда ей станет получше, я снова осмотрю ее на предмет хронической сердечной болезни. К сожалению, в большинстве случаев бывает именно
Джудит чуть не сказала, что ни за что этого не сделает, но вовремя прикусила язык. Все же она надеялась, что в этом вопросе Леандр будет на ее стороне. Она слишком хорошо знала, что такое бедность, и не могла просто так выгнать бедную Бетти на улицу.
Когда врач ушел, Леандр заверил жену, что не уволит Бетти. Ее переселили в отдельную комнату и приставили к ней другую служанку.
Джудит сказала детям, что Бетти скоро поправится, и пошла вниз, в библиотеку. Туда же пришел Леандр.
– Я спрашивал Аддисона, он сказал, что час назад она была совершенно здорова. Правда, необычным было то, что она поднялась в комнату Роузи без всякого вызова. Очевидно, она уже тогда почувствовала себя плохо.
Он налил жене немного бренди.
– Вот, это успокоит твои нервы после всех потрясений.
Джудит сделала маленький глоток и чуть не задохнулась от крепости напитка.
– Надеюсь, она полностью поправится. Если мы вскоре отправимся в Темпл-Ноллис, у нее будет достаточно времени, чтобы отдохнуть и прийти в себя. Однако я даже не знаю, как быть, если она так и не сможет работать.
– Давай не будем опережать события. Посмотрим, что скажет доктор.
На следующий день вся семья отправилась на богослужение в собор Святого Павла. Неделю назад они были на службе в Винчестере и вот теперь пошли в собор Святого Павла. Как изменилась жизнь Джудит и ее детей!
После посещения церкви детям разрешили навестить Бетти, поскольку она уже чувствовала себя значительно лучше, хотя и была очень напугана произошедшим.
– Миледи, мне очень надо поговорить с вами, – тихо сказала она Джудит. – Я так виновата…
Джудит поспешила успокоить ее:
– Бетти, вам нельзя волноваться. Посмотрим, что скажет доктор Нортроп, но как бы то ни было, мы позаботимся о вас.
Бетти заплакала.
– Ну-ну, не надо, – стала утешать ее Джудит. – Вы еще совсем слабы. Я приду поговорить с вами после визита врача.
Потом она отослала детей на прогулку вместе с Джорджем. К сожалению, попасть в Тауэр в воскресенье они не могли, зато могли полюбоваться на него с Лондонского моста.
Когда дети ушли, Джудит проверила, упакованы ли последние вещи. Эмери давно уже все аккуратно упаковала, и Джудит в задумчивости села в кресло.
Потом она отправилась в кладовую, где стояли нераспакованными коробки, привезенные ею из Мейфилда. Вино она возьмет обязательно. Джудит задумалась, стоит ли брать с собой кулинарные рождественские заготовки, сделанные ею еще в Мейфилде: зная вкусы и стиль жизни Леандра, она и представить
Леандр хотел взять с собой в поездку своего камердинера, а также некоторые вещи из лондонского дома. Руджмонт – так звали камердинера – будет сопровождать дополнительный багаж. Эмери после некоторых колебаний заявила, что не хочет покидать Лондон, так что Джудит придется нанять камеристку в Сомерсете.
Джудит не знала, хорошая ли библиотека в Темпл-Ноллисе, поэтому решила взять некоторые книги из лондонского дома. Она стала выбирать книги, то и дело отвлекаясь, если попадалось что-то интересное. Никогда в жизни ей не приходилось видеть такое количество и разнообразие книг.
Внезапно она услышала какой-то шум и громкий испуганный голос Роузи, отчаянно звавший ее. Она выбежала в вестибюль и увидела Джорджа, суетившегося вокруг совершенно мокрого, закутанного в лошадиную попону Бастьена. К ней подбежала взволнованная Роузи.
– Кто-то столкнул Бастьена в воду!
– Что? Джордж, давайте его сюда…
В нос ударило зловоние, [6] но она все равно прижала сына к себе.
– Бастьен, дорогой, с тобой все в порядке?
– Да, – смело ответил он, хотя был бледен и сильно дрожал. – Лодочник быстро вытащил меня, к тому же я умею плавать.
– Слава Богу! Тебя надо обсушить и согреть. – От Бастьена разило речным зловонием. – Отведите его на кухню!
6
В описываемые автором времена в городские реки сливались все нечистоты.
Слуги повели мальчика на кухню, а Джудит задержала возле себя Роузи и Джорджа.
– А теперь расскажите мне, что произошло.
– Кто-то столкнул его с моста! – крикнула Роузи.
Джудит обняла дочь и прижала к себе.
– Пусть Джордж расскажет, как все было.
– Миледи, я даже не знаю, что и сказать-то, – заикаясь, проговорил потрясенный случившимся Джордж. – Мы полюбовались Тауэром, потом дети захотели перейти через Лондонский мости посмотреть на лодки. Молодой господин побежал вперед, и я не увидел в этом ничего дурного. Мы с мисс Роузи смотрели на проплывавшие под мостом лодки. И тут она закричала, я оглянулся и не увидел нигде молодого господина. Потом я посмотрел вниз и увидел его там, в воде. Через мгновение его вытащил из воды лодочник. Мне очень жаль, миледи…
– Уверена, вашей вины в этом нет, – сказала Джудит, удивляясь тому, что последнее время их преследуют несчастные случаи.
– Его столкнул какой-то человек, и я его видела! – упрямо мотнула головой Роузи.
Джудит внимательно посмотрела на дочь, которой несвойственно было лгать или просто преувеличивать.
– Ты видела, как кто-то столкнул Бастьена в реку? – переспросила она.
Роузи энергично кивнула:
– Он прямо бросил его! Схватил и бросил в воду!