Рождественский ангел
Шрифт:
Бастьен внимательно посмотрел на него:
– Там будет тот человек, который столкнул меня в реку?
– Не знаю, может быть. Не можешь ли ты вспомнить поподробнее, как он выглядел? А как выглядел тот человек, который дал тебе конфеты?
Бастьен покачал головой:
– Я не видел человека, который столкнул меня. Тот мужчина, который потерял перчатки в Вестминстерском аббатстве, был чем-то неприятен. Воротник пальто был высоко поднят, а шляпа надвинута на лоб, поэтому я почти не видел его лица. В целом он выглядел совершенно
Это описание не подходит к молодому Джеймсу Ноллису, подумала Джудит.
– Может быть, он был похож на меня? – спросил Леандр, хотя сам почти не имел сходства с родственниками.
Бастьен внимательно посмотрел на него и снова покачал головой.
– Наверное, это был какой-нибудь чудак, но пока я буду в отъезде, ты не должен уходить далеко от дома, если с тобой не будет никого из взрослых, – сказал Леандр.
– Но я хотел пойти за омелой!
– Разумеется, тебе не удастся отделаться от нас, юноша, – вмешался Николас.
Ощущение надвигающейся опасности пугало Джудит. Она больше боялась за Леандра, в одиночку отправлявшегося в опасное путешествие, чем за собственных детей, остающихся дома в безопасности.
– Леандр, – неожиданно сказала она, – я хочу поехать с тобой. Ах нет, какая я глупая, я не могу оставить детей…
Она чувствовала себя неисправимой провинциалкой.
– Ничего страшного! Мы присмотрим за Бастьеном и Роузи, – сказала Элинор.
К удивлению Джудит, Бастьен решительно сказал:
– Я думаю, мама должна поехать.
Она взглянула на Леандра.
– Нет, – возразил он. – Это может быть опасно…
– Именно поэтому я должна поехать с тобой. Если с тобой что-нибудь случится, это можно будет списать на несчастный случай. Если с нами обоими что-нибудь случится, несчастный случай будет выглядеть гораздо менее правдоподобно.
– Если следовать твоей логике, – резко возразил Леандр, – нам надо взять с собой и детей.
– Нет! Но мне было бы спокойнее, если бы я поехала с тобой. Возможно, мне удастся помочь тебе найти общий язык с родственниками. В этом у меня гораздо больше опыта, чем у тебя.
Леандр нахмурился, но кивнул:
– Что ж, должен признаться, я был бы рад взять кого-нибудь с собой.
– Помощницу, – тихо подсказала Джудит.
– Человек не должен быть один, так сказано в Библии, – вмешался Николас. – Поэтому Бог сотворил человеку жену. Не правда ли, отличная идея?
Было решено, что Джудит поедет с мужем. Однако ее удивила та легкость, с которой дети отпустили ее.
Джудит спросила у Бастьена, почему он без колебаний отпустил ее вместе с Леандром.
– Он обязательно вернется, если с ним поедешь ты, мама.
Сначала она подумала: этим Бастьен хотел сказать, что она обеспечит безопасность Леандра, но идея показалась смехотворной. Потом Джудит поняла, что дети все еще не были уверены в будущем. Времена были
Джудит обняла детей и прижала их к себе.
– Браки не расторгаются, милые мои. Мы вернемся через несколько дней и все вместе отправимся в Темпл-Ноллис, чтобы отпраздновать Рождество!
Глава 17
Они отправились в парном двухколесном экипаже Николаса, с ними поехал Джордж. Было холодно, но одетая в шерсть и мех Джудит не замечала холода. Ее нервы были взвинчены, поскольку она не знала, чего ожидать. Из-за каждого куста ей мерещилось пистолетное дуло.
Впрочем, поездка прошла без всяких происшествий, и после полудня они достигли невысокого холма, с которого был виден Темпл-Ноллис во всем его великолепии. День был хмурый, поэтому розовый гранит стен сохранял ровный оттенок, не теряя при этом своей красоты. Совершенные пропорции и изящные башенки делали дом похожим на сказочный дворец, отражавшийся в водной глади.
Подъездная аллея проходила по парку, который выглядел довольно запущенным, потом шла по гребню дамбы к арочным воротам, за которыми скрывался большой внутренний двор.
Несмотря на отсутствие стены, которая обозначала бы границу парка, скрывая дом от посторонних глаз, у ворот была выстроена сторожка – уменьшенная копия усадьбы Темпл-Ноллис. В ней явно никого не было. Взглянув на ее черные безжизненные окна, Джудит почувствовала, как по спине побежали мурашки.
Коляска покатилась по ухабистой аллее, покрытой гравием. Парк по обеим сторонам оказался запущенным, на лужайках паслись овцы, старательно поедая никем не кошенную траву.
Вокруг ни души. Джудит говорила себе, что это неудивительно для этого времени года, когда все полевые работы завершены. Но ее беспокоила другая мысль – возможно, родственники Леандра уже уехали, распустив всех слуг. Она была бы рада убедиться в истинности последнего предположения, но ее тревожило, в каком состоянии была оставлена усадьба.
Створки ворот оказались открытыми, но Леандр не стал в них въезжать, а повернул коляску на объездную дорожку вдоль внешней стены.
– Куда мы едем? – спросила Джудит.
– Похоже, нам придется самим позаботиться о себе, – ответил Леандр. – Так что имеет смысл направиться сразу в конюшню.
– А где конюшня? Здесь не видно никаких подсобных строений.
Он остановил коляску возле широких двойных дверей прямо в стене, и Джордж спрыгнул на землю, чтобы открыть их.
– Внутри этой стены расположено множество самых разных помещений, – пояснил Леандр. – Сараи, конюшни, кладовые, овощехранилища, маслодельни и так далее. Все они имеют выход во внутренний двор, но вход находится с внешней стороны стены. Это чтобы совершенная красота сада во внутреннем дворе не была потревожена слугами.