Рождественский подарок
Шрифт:
– Ох, моя милая, сладкая Иветт. – Он легко сжал ее руки. – Для вас это пугающий и трудный опыт.
Она согласно кивнула, ее усталость была очевидной.
– Да. Так и есть. Больше, чем могу выразить. Всю прошлую ночь я боялась, что мы ее потеряем, но доктор Карлайл убедил меня, что она поправится.
– Слава Богу, она снова будет здорова. Я понимаю, как тяжело видеть страдания родителей. Мой отец до сих пор не оправился от прошлогодней болезни.
– Ох, я совсем забыла о вашем отце, Уильям. – Иветт прелестно зарумянилась. – Извините.
– У
– Добрый день, Шелли.
Изумленный Уильям поднял глаза и увидел стоявшего в гостиной лорда Джеффри Эддингтона. Что этот человек опять делает в Девон-Хаусе, черт побери? Вчера днем его появление сбило Уильяма с толку, но он был так поражен странным поведением миссис Гамильтон, что совсем забыл о лорде Эддингтоне. Иветт часто объясняла, что Джеффри близкий друг семьи, он им как брат. Однако, похоже, он пасет Иветт как сторожевая собака. Это ужасно раздражает.
Глядя на него теперь, Уильям задавался вопросом, что этот человек задумал. С закатанными рукавами и взъерошенными волосами Джеффри Эддингтон явно чувствовал себя в Девон-Хаусе как дома. Как долго он здесь?
Казалось неприличным и граничило со скандалом, что этот красавчик-повеса, бастард с репутацией шалопая в таких фамильярных отношениях с его будущей невестой.
Нахмурившись, Уильям выпустил руки Иветт.
– Эддингтон. Вот так сюрприз.
– А для меня неудивительно видеть здесь вас, Шелли, – самодовольно взглянул на него Эддингтон.
– Лорд Шелли беспокоился о маме и обо мне и заехал узнать, не нужна ли помощь. – Иветт отступила на шаг от Уильяма и казалась весьма взволнованной. – Разве это не любезно с его стороны?
– Это очень любезно с вашей стороны, – повторил Эддингтон, хотя на его лице было написано откровенное неудовольствие. – Но мы держим ситуацию под контролем. – Он повернулся к Иветт, и выражение его лица сразу же изменилось. – Фанни просила передать тебе, что, по ее мнению, мы переутомили твою маму и что надо дать ей отдых до вечера. Она нас выставила!
– Да, Фанни иногда бывает деспотичной, – улыбнулась Иветт. – Но, думаю, она права. Мама уже не в силах смеяться над твоими шутками, Джеффри.
– Доктор Карлайл велел поддерживать ее хорошее настроение, что я и делаю. – Джеффри озорно улыбнулся. – Ей полезно смеяться. Кроме того, это была забавная история. Даже Фанни смеялась.
– Не сомневаюсь, что твой рассказ заставил маму смеяться, но это потому, что история совершенно неподобающая, – очаровательно хихикнула Иветт.
Уильям слушал их непринужденный разговор и внезапно почувствовал себя лишним. Бросающаяся в глаза близость между Иветт и Эддингтоном стала для него открытием. Лорд Эддингтон в более коротких отношениях с этой семьей, чем он думал, если, судя по всему, провел весь день у постели больной матери Иветт. Он был в доме один с Иветт? Есть здесь кто-нибудь из ее сестер?
Все это Уильяму ни в малейшей степени не нравилось. Он не испытывал особой симпатии к Эддингтону, когда впервые познакомился
Ревность охватила его. Когда Иветт станет его женой, этому человеку определенно не будет позволено фамильярничать с ней, и ее контакты с так называемым братом будут резко сокращены.
Пока Уильям наблюдал общение Иветт и Джеффри, у него сложилось смутное впечатление, что Эддингтон питает к Иветт более чем братскую симпатию. Не размышляя, Уильям шагнул к ней ближе. Иветт подняла на него взгляд, обворожительно улыбнулась, и это его несколько успокоило.
– Простите нас, Уильям, – извинилась она. – Джеффри был очень мил и провел сегодня время с мамой. Она его просто обожает. Он так помог мне, когда Лизетт вернулась домой к своей заболевшей дочурке.
Так Иветт была с ним одна! Уильям наблюдал, как Эддингтон удобно устроился в кресле, положив ноги на скамеечку, и закинул руки за голову. Этот человек явно не собирается покидать Девон-Хаус в ближайшее время. Черт бы его побрал!
Задержав взгляд на самодовольной физиономии Эддингтона, Уильям боролся с желанием вышвырнуть этого человека из дома.
– Да, я понимаю, что лорд Эддингтон был совершенно необходим, – вместо этого с трудом пробормотал он любезную фразу.
– Хотите чая, Уильям? – спросила Иветт. – Или перекусить? До меня только что дошло, что я весь день не ела.
Она была такой чудесной, стоя перед ним и глядя на него прелестными голубыми глазами. Уильяму хотелось, чтобы они остались одни, чтобы у него появился шанс снова поцеловать ее. Но как ни хотел он провести время с Иветт, он ни минуты не желал оставаться в обществе этого невыносимого человека.
Неодобрительно взглянув в сторону Эддингтона, Уильям нахмурился.
– Сожалею, Иветт, но я должен уйти, у меня назначена встреча. Я только хотел убедиться, что с вами и с вашей матушкой все в порядке.
– Я понимаю, Уильям. Это очень любезно и чутко с вашей стороны, что вы заехали навестить меня. Спасибо.
От ее сладкой улыбки у него сердце перевернулось. Уильяму хотелось схватить ее в объятия и взъерошить еще больше. Вместо этого он попрощался и вышел на холодный ноябрьский воздух, расстроенный ревнивыми чувствами, которые пробудил в нем лорд Джеффри Эддингтон.
Глава 16
Поддержание хорошего настроения
Джеффри внимательно наблюдал за выражением лица Иветт, когда лорд Шелли ушел. Неужто он увидел промелькнувшее в ее глазах облегчение? Она плюхнулась в кресло напротив него и счастливо улыбнулась. В простом темно-синем платье, с мягко обрамлявшими лицо золотистыми волосами Иветт выглядела привлекательной как никогда. От естественности ее красоты, грациозной небрежности, с которой она закинула руки за голову, у него даже сердце дрогнуло.