Рождественский подарок
Шрифт:
– Ты абсолютно права. В этом случае мое мнение значения не имеет. Важнее всего желания Иветт. Лорд Шелли олицетворяет все, что можно желать в муже. Она выйдет за него замуж и, без сомнения, будет счастлива.
Что-то в его ответе поразило Колетт своей странностью. Да и все поведение Джеффри сегодня было необычным. Колетт не видела его несколько месяцев, но знала этого человека достаточно давно, чтобы понять, что что-то пошло не так и что он сам на себя не похож в отношении Иветт. Колетт собиралась расспросить его, когда в
– Джеффри!
– Джульетт! – улыбаясь, он поднялся, и они поспешили обнять друг друга. – Ты красавица! Почти два года прошло с тех пор, как я тебя видел.
Колетт внимательно присматривалась к нему и задавалась вопросом. Сейчас, с Джульетт, он такой, как обычно, смеется и поддразнивает ее. Но определенно появилось что-то иное в Джеффри Эддингтоне. И она не могла отделаться от ощущения, что это как-то связано с ее младшей сестрой.
Глава 22
Рождественский сезон
– Как вам удается всякий раз выглядеть еще красивее, Иветт? – заигрывал с ней лорд Шелли, когда они вальсировали в огромном бальном зале леди Дин.
– И вы выглядите настоящим щеголем, Уильям, – ответила Иветт с яркой улыбкой, которая отчасти была деланой. На ней было надето очередное новое платье, столь же смелого покроя как сапфировое, но густого золотого оттенка.
– Вы, должно быть, счастливы, что все ваши сестры снова дома, – сказал Уильям. Он ловко вел ее в такт музыке.
– Да. Я всегда очень рада, когда мои сестры собираются вместе. – Она действительно пребывала в отличном настроении.
Девон-Хаус теперь трещал по швам, когда съехались сестры с мужьями и детьми, многочисленными племянниками и племянницами Иветт. Она любила, когда все они собирались под одной крышей, но поймала себя на том, что тоскует по тому миру и покою, когда она была в доме хозяйкой. Она так привыкла к этому за последние три месяца.
Но больше всего она тосковала по тому времени, когда каждый вечер ужинала с Джеффри наедине. Их тайные встречи прекратились с возвращением домой сестер. Она не видела Джеффри с той ночи, когда он поцеловал ее. Тот поцелуй, от которого дрожь восторга и наслаждения сотрясала ее от макушки до пят, – единственное, о чем она могла думать.
Иветт задавалась вопросом, ощущает ли он после их поцелуя такую же неловкость, как она. Этот поцелуй многое изменил между ними. Она думала, что это именно так, как же иначе? Поцелуй совершенно выбил ее из колеи, и она с того момента не могла ни на чем сосредоточиться. Этот поцелуй заставил ее почувствовать то, что она никогда не испытывала раньше.
То, что она определенно не чувствовала с Уильямом Уэдерли.
От поцелуя Джеффри у нее перехватывало дыхание, кружилась голова, отчаянно хотелось чего-то большего.
Она хотела, чтобы тот поцелуй длился, длился, длился. Удивительно, она желала от Джеффри большего, чтобы он коснулся
– Я счастлив, что вы счастливы, Иветт.
Она смотрела на красивого мужчину, танцующего с ней, и задавалась вопросом, почему она ничего не чувствует, когда он целует ее, хотя она отчаянно хотела что-нибудь испытать.
Вальс закончился, и лорд Шелли повел ее по залу. Граф Байби, красивый, известный своими похождениями повеса, улыбнулся ей во весь рот, когда они поравнялись с ним. Иветт подозревала, что это относится к смелому вырезу ее золотого платья.
– Лорд Шелли. – Лорд Байби обменялся рукопожатием с Уильямом. – Приятно вас видеть. – Он переключил внимание на Иветт. – И вас, мисс Гамильтон. Вы сегодня выглядите сногсшибательно.
– О, спасибо, лорд Байби! – улыбнулась ему Иветт.
– Только не говорите, что такая красивая девушка, как вы, влюбилась в этого старика! – поддразнил он, кивком указав на Уильяма.
– Лучше ей влюбиться в меня, чем в такого неисправимого игрока, как вы, Байби! – бросил в ответ Уильям с озорной улыбкой.
Иветт рассмеялась над шутливой пикировкой мужчин, но ее кольнуло чувство вины. Уильям, естественно, думает, что она в него влюблена. А это совсем не так.
– Я так понимаю, что вы уже слышали о моей новой деловой затее, Шелли? – спросил лорд Байби, его лицо светилось от волнения.
Уильям легко кивнул.
– Да-да, слышал.
Лорд Байби громко расхохотался.
– И вы, разумеется, полагаете, что ничего хорошего из этого получиться не может! – подмигнув, он двинулся дальше по бальному залу.
Уильям поднял бровь, глядя вслед удалившему графу, и тихо прошептал Иветт:
– Просто удивительно, что общество всегда сквозь пальцы смотрит на возмутительное поведение лорда Байби. Этот человек ни в чем не знает границ. Говорят, он теперь стал импресарио и даже открыл новый игорный зал.
– Думаю, он само очарование, – машинально пробормотала Иветт, идя рядом с Уильямом по залу. Несмотря на то, что многие осуждали лорда Байби, она находила его весьма забавным.
– Вы много времени проводили в его обществе? – спросил Уильям.
– Не очень. Он друг Джеффри. Но всегда меня веселит, – ответила Иветт и добавила: – И очень хорошо танцует.
Уильям смотрел на нее с веселой улыбкой.
– Надеюсь, не так хорошо, как я?
– Конечно. – Она улыбнулась, желая потешить его тщеславие. Никто из них не танцует так, как Джеффри. Но Иветт оставила эту мысль при себе.
Встревожившись, Иветт оглядывала толпу гостей, искала глазами Джеффри и задавалась вопросом, будет ли он сегодня здесь. Она скучала по его улыбке, их долгим беседам, его успокаивающему присутствию. Не в силах успокоиться, она постоянно проигрывала в памяти их поцелуй и свой распутный ответ на него.